Ё
Как многие знают, после революции новая власть выпустила пачку декретов — правовых актов, касавшихся многих сфер жизни. Два декрета 1917—1918 годов содержали в себе реформу русского языка — из письменности убрали дублирующиеся буквы, отчасти привели написание к норме произношения и так далее.
Принятые изменения назревали давно и базировались на ещё дореволюционных работах, в частности букву «ер» (ныне — «твёрдый знак») с конца слов пытались убрать ещё в 18 веке.
Большевики в своей реформе напрямую опирались на «Постановления Орфографической Подкомиссии» 1912 года — результат многолетней работы Академии Наук. В декреты попало не всё, так например было исключено предложение не писать мягкий знак на конце слова за буквами «ж», «ш», «щ» и «ч»: «ноч», «вещ», «даш», «рож».
Мне, стороннику буквы «ё», стало интересно где мы свернули на кривую дорожку, узаконившую потерю точек над этой буквой. Немало слов их уже потеряли — сходу вспоминаются Лёв Толстой, Конрад Рёнтген, Николай Рёрих, «берёста», из последних сил сопротивляются «свёкла» и «сёгун». Жаль, что первая советская реформа не остановила эту эрозию. Вопрос — почему? Это самостоятельное решение большевиков или оно скопировано из более ранних работ?
Ответ на этот вопрос вы несомненно уже знаете, если зацепили взглядом фотоцитату, которую я прикрепил к этой статье — уже в 1904 году Орфографическая Подкомиссия признала употребление буквы «ё» желательным, а не обязательным. Это решение осталось без изменений в «Постановлении Орфографической Подкомиссии», а оттуда попало в декрет.
В смысле?? Это как бы совсем разные буквы.
Так и есть, поправил, спасибо! Торопился запостить перед сном, вот и сел в лужу.
Ещё станция метро стала Планерной, а была Планёрной )
Действительно странно, звук ё есть, от звука е отличается сильно, а буква для него лишь «желательна».
Толстой всё таки был Лев, а не Лёв.
Ну то есть Толстой называл себя «Лёв», так же звали его жена, сын и лидер поповцев, такое имя печатали на заграничных обложках, но звали его всё же Лев?
Как так?
Так, что условный Василий Толстой мог называть себя Васей и так же подписывать свои книги. Но звали бы его всё равно Василием.
Я всё равно не вижу как из того, что ты говоришь следует, что его звали именно Лев. Часть людей его звали Лёв, часть Лев, но из этого вывод, что зовут его Лев. Тут как будто вообще никакой вывод нельзя сделать. При этом книги он подписывал «Лёв», этот довод вроде склоняет чашу весов к Лёву.
А если Артемий Лебедев свои посты подписывает как Тёма (или всё таки Тема?), то это весомый аргумент в пользу того, что его так и зовут.
Вопрос можно поставить шире: можно ли в те времена из подписи к книге сделать однозначный вывод, как звали человека? Мария или Марья, Матрона или Матрёна, Лев или Лёв, Еким или Яким и так далее. Единственным официальным списком имён на то время были святцы, в соответствии с ними и называли. А дальше уж в обиходе имя искажалось в соответствии с местными традициями или личными предпочтениями носителя. Таким образом крестильное имя Толстого скорее всего было Лев. Далее уже в семье его могли называть Лёвой, как и сейчас делают. Можно ли результат однозначно считать «официальным» именем человека? Я думаю, нет. Просто один из вариантов его имени, который сам человек предпочитал или к которому привык.
Откуда же такой вывод? Где-то какой-то логической связки не хватает.
Потому что не было крестильного имени Лёв, нет его в церковном календаре. Да и быть не может, учитывая, что в церковно-славянском нет такой буквы.
Это хоть какой-то аргумент. Но (может, конечно, у графов это было не так) у крестьян крестильные имена могли отличаться от того как их звали на самом деле (и в дальнейшем в документы записывали).
Ага, Артемий последовательный противник буквы ё, объясняя это, что мало-мальски культурный человек знает, как правильно читать (аргумент в стиле «только дурак или ребёнок считает иначе»), а точечки они некрасивые.
Будут ли через сто лет знать как правильно читается его имя? =)