Rose debug info
---------------

Временна́я линия

Недавно в комментариях к одному посту человек обвинил меня в том, что я, якобы, использую новояз, — говорю «временна́я линия», вместо «таймлайн». Мне всегда казалось, что новояз — это как раз «таймлайн», а словосочетание «временна́я линия» раньше время от времени встречалось в советской литературе.

Г. Н. Льюис, «Анатомия науки», Государственное издательство, М.-Л., 1929

Несмотря на свою уверенность, всё же посмотрел не имею ли я дело с эффектом Манделы. Самое раннее упоминание, которое удалось найти — 1929 год, книга «Анатомия науки», в более поздних книгах эти слова тоже встречаются.

В основном это научные издания, но в то время они не не могли попасться, скорее я мог наткнуться на это выражение в советской научной фантастике, которую сейчас из молодого поколения мало кто читает.

Это всё имеет отношение к тому, что сами по себе слова ничего не несут, имеет значение лишь то привычны они или нет. С этой точки зрения, глупо смеяться над «мокроступами», — если бы слово было в нашем лексиконе, никто бы не считал, что оно смешное. Как не смеются над «самоваром» или «вертолётом».

Поделиться
Отправить
Запинить
 450   22 дн  
Ctrl →Походы
9 комментариев
е 21 д

Не смотря на свою уверенность, всё же посмотрел не имею ли

Поправьте.

Евгений Степанищев 21 д

О, спасибо, поправил!

Vladimir Novitsky 21 д

Как не смеются над «самоваром» или «вертолётом».

К сожалению, сейчас уже стали проникать в русскую речь и коптеры, и термопоты. Слово самовар сейчас очень редко используется ещё и потому, что редко используется само приспособление с таким названием.

Это всё имеет отношение к тому, что сами по себе слова ничего не несут, имеет значение лишь то привычны они или нет.

Это всё имеет отношение к деградации нашего народа и русского языка в частности. Началось это после развала СССР, когда в Россию хлынула американизация и западнизация. Было модно всё западное. Начали появляться все эти супермаркеты вместо магазинов, бренды вместо марок, инвесторы вместо вкладчиков, ресепшны вместо приемных или регистратур, бистро или диннеры вместо столовых или пельменных, и наконец, самое бесючее — фреш вместо свежевыжатого сока. С такими темпами скоро дойдём до коровьего фреша. В общем, примеров можно привести много.
Конечно есть слова, имеющие право на исключение. Например, названия, которые не имели в России своих аналогов и сами сущности были изобретены за границей — абажур, батискаф, свитер, джинсы, смокинг, футбол и прочее.
Даже слово «компьютер» можно простить. Хотя ЭВМ звучит более «лампово».

Евгений Степанищев 21 д

Согласен, но про замену существующих слов несуществующими я хотел повозмущаться в отдельном посте.

Vladimir Novitsky 21 д

...про замену существующих слов несуществующими я хотел повозмущаться в отдельном посте.

Замечательно. Будем ждать.

Постоянный читатель 21 д

Спасибо Евгению за пост и Владимиру за комментарий, сам также переживаю за чистоту нашего языка => мышления.
По поводу новых слов, придумал как-то размышляя о великом и могучем: «стол» > «столик», «стул» > «стулик».

Kjuby Notnow 21 д

Меня, почему-то, дико раздражает употребление слова «локация» для обозначения места, а не процесса определения местоположения. Это даже похуже таймлайна будет...

AlexD 19 дн

Масти лошадей мы взяли, вроде, из татарского, морской лексикон — из голландского — потому что своей терминологии тогда не было. А вот «временная линия» скорее всего была или другой аналогичный термин, потому что идея расположить события на линейке довольно проста и вряд ли пришла в голову именно в англоязычных странах.

Vladimir Novitsky 19 дн

А вот «временная линия» скорее всего была или другой аналогичный термин, потому что идея расположить события на линейке довольно проста и вряд ли пришла в голову именно в англоязычных странах.

Идея проста, но редко использовалась широкими массами до появления всяких Time Machine от Apple и прочего. А там уже английский вариант.

juqovskiy 19 дн

@ Vladimir Novitsky
Марка происходит из немецкого https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B0
Регистратура происходит из немецкого https://lexicography.online/etymology/%D1%80/%D1%80%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0

И так далее и тому подобное.

Огромное количество слов, которые Вы считаете русскими — заимствования из других языков. Язык — это живой организм, который служит потребностям среды. Если в данный момент происходит новый этап заимствования в языке, значит мы заимствуем в культуре, производстве и многом другом.

Vladimir Novitsky 19 дн

Огромное количество слов, которые Вы считаете русскими — заимствования из других языков.

Полностью с Вами согласен. Больше скажу, даже некоторые, совсем уж привычные для русского языка слова являются иностранными. Например, кровать — греческое слово, хлеб — вообще чуть ли не из готского языка, сахар — индийское слово, но заимствовано опять из греческого, шкаф — шведское слово и т. д. Но дело в том, что эти слова давно укоренились в русском языке и мы пользуемся ими веками.

Язык — живой организм, безусловно. Но зачем заимствовать в тех случаях, когда есть своё? А уж тем более, на пустом месте менять укоренившееся слово на какое-то новомодное, взятое из другого языка. Например, не вратарь, а голкипер. Вратарь происходит от слова «врата», которое, в свою очередь, праславянского происхождения; а голкипер — чисто английское слово.

Кто-то может сказать, что сейчас просто мода такая на иностранные короткие словечки, но язык, это такая сущность, которая, как ни что другое, нуждается в консервативном отношении (в сохранении), как и культура. Иначе это будет хаотичная белиберда из помеси всего со всем.

И, справедливости ради, скажу. Слово «марка», в значении торгового знака, пришло из французского языка (marquer — отмечать). И пришло оно аж в первой половине XIX века. А слово «регистратура» вообще со времён Петра I. Достаточно давно, не правда ли? И, что-то мне подсказывает (не буду утверждать на 100%), что пришли они, как раз потому, что не было в русском языке аналогов.