Ложка
Несколько недель назад обследовал одну заброшку (с ведома родственника её хозяина). Находок немного, одна из них — протёртая ложка, с которой почти облезла гальванизация. На черенке частично уцелели надписи, но полностью разобрать не удаётся.
Я развлекаюсь наблюдениями. Обращали ли вы внимание на то, что соль спадает с кончика ножа, не оставляя никаких следов, — нож блещет, как нетронутый; что пенсне переезжает переносицу, как велосипед; что человека окружают маленькие надписи, разбредшийся муравейник маленьких надписей: на вилках, ложках, тарелках, оправе пенсне, пуговицах, карандашах? Никто не замечает их. Они ведут борьбу за существование. Переходят из вида в вид, вплоть до громадных вывесочных букв! Они восстают — класс против класса: буквы табличек с названиями улиц воюют с буквами афиш.
— Юрий Олеша. «Зависть» (1927)
Надписи в таком плохом состоянии, что пришлось их разглядывать через небольшой микроскоп, специально покупал на такой случай.
Удалось разглядеть «BM» («Bialy Мetal», «белый металл») — в интернете пишут, что так обозначали мельхиор, «GALW.» («GALWANIZACJA», «гальванизация») — один металл покрыт другим методом гальванизации, «N» в шестиугольнике («Normal», «нормальный») — покрытие нормальной толщины и начало надписи «CH. GRUN…», дальше не разобрать, думаю это производитель.
Нагуглить что-нибудь похожее не удалось, решил выложить сюда, в надежде, что однажды кто-нибудь знающий наткнётся и прольёт немного света на то, где и/или кем выпущена эта ложка.
Взгляните
https://www.ebay.com/itm/Antique-Tea-Infuser-Spoon-STRAINER-Silverplate-CH-GRUN-GALW-19th-century-RARE-/152969013258
О, спасибо большое!
После GRUN было видно нечто, что мне казалось продолжением надписи, но на вашей картинке видно, что это всё, а дальше идёт не продолжение, а элемент рамки, число (тут 77 — сколько грамм серебра было затрачено при покрытии, видимо речь идёт про весь набор) и отдельная надпись V?PM.
На других клеймах из интернета написано, что производитель находился в Варшаве.
Интересно, что находится подстаканник с двумя клеймами — CH. GRUN GALW WARSZAWA и Schiffers & Co. Galw. Warszawa.
Нашлось ещё вот такое:
Перевод:
И ещё:
Перевод:
Возможно он так же упоминается в книге «Out of the Inferno: Poles Remember the Holocaust» (речь о конце тридцатых годов):