ШАМОТ
Продолжаю потихоньку разгребать коллекцию сфотографированных кирпичных клейм, которые у меня накопились за прошедший год. На этот раз — кирпич с клеймом «ШАМОТ». Я-то думал, что атрибутировать его будет тяжело, но оказалось в интернете легко находится вся информация.
Кирпич, судя по найденному, произведен на заводе огнеупорного кирпича Общества производства глины и гончарной продукции «Шамот» в г. Боровичи. Немного истории:
«Товарищество производства глиняных и гончарных изделий в г. Боровичи» было учреждено 3 июля 1892 г. «для содержания и распространения действий завода глиняных и гончарных изделий». Учредителями товарищества на паях стали: инженер-технолог Ф. К. Тауцен, статский советник Н. В. Нерлинг и статский советник В. К. Бекман. В мае 1892 г. Ф. К. Тауцен купил у лужского мещанина В. Г. Антропова с публичных торгов землю «Лысцово» со строениями. […]
В феврале 1913 г. наименование Товарищества было изменено на «Товарищество производства глиняных и гончарных изделий „Шамот“ в городе Боровичах». В июне Товарищество было ликвидировано, недвижимое имущество приобрело «Общество Боровичского завода огнеупорных и кислотоупорных изделий и канализационных труб, бывш. К. Вахтер и К°».
Меня смущает только один момент — если общество «Шамот» прекратило своё существование в феврале 1913 года, то почему на кирпиче нет ера? Почему «ШАМОТ», а не «ШАМОТЪ»?
Добавлено: у меня появилась версия про «шамот» — думаю, это не слово, а сокращение, поэтому «ъ» тут не нужен.
Мысли и попытки избавиться от «Еръ» были задолго до революции:
Возможно, учредители общества были сочувствующими большевизму, либо очень скупыми, чтобы добавлять ещё одну букву в клеймо.
Так же, можно предположить, что из-за того, что слово французское (chamotte). Хотя, справедливости ради, абажуръ писался с «Еръ». Однако, «Еръ» использовался (в числе прочего) потому, что по тем правилам слова не должны были заканчиваться на согласную букву. И, если сравнить написание французских слов, то «chamotte» заканчивается на гласную, а «abat-jour» на согласную, то всё логично. Тем более, тогда французский был почти родным для сильных мира сего.
Хотя от ера мысли были давно избавиться, тем не менее, не избавились — я часто встречаю дореволюционные тексты в самых разных контекстах, прецедентов не видел. Всё-таки, насколько я понимаю, такое отступление от орфографии в те времена было бы воспринято как неграмотность.
А почему вы слово «ер»-то не склоняете? Выглядит примерно как «от твёрдый знак собирались избавиться давно».