Апретура
Люблю узнавать новые слова, особенно интересно, когда находишь их на предметах старины. На днях нашёл дореволюционную свинцовую пломбу (такие использовались, чтобы опечатать товар для перевозки), а на ней незнакомое слово — «апретуры» (кстати, оно писалось как с одной «п», так и с двумя).
Согласно справочнику «Русскій энциклопедическій словарь, издаваемый профессоромъ С.-Петербурскаго университета И. Н. Березиным» (1874 г. издания) это слово означает:
Апретура, апретировка, или отдѣлка тканей (apprêt, Appretur) — вообще, приданіе имъ большей гладкости и блеска; иногда такое измѣненіе внѣшняго вида ткани заходитъ далѣе, такъ-что ткань получаетсяъ или особый рисунокъ (напр. муаровый), или особую плотность и твердость (напр. вощеный каленкоръ). Въ тѣсномъ смыслѣ апретурой называютъ часто клейкое вещество, которое служит для апретировки. Глаженіе бѣлья составляетъ самый простой видъ апретуры. —Фабричная апретура тканей хлопчатобумажныхъ и льняныхъ, так же шерстяныхъ безворсныхъ и полушерстяныхъ очень сходна съ глаженьемъ; но хлопчатобумажныя ткани, вслѣдствіе короткости бумажнаго волокна, покрыты всегда легкимъ пушкомъ, который дѣлаетъ ткань негладкой, лишаетъ ее блеска и потому долженъ быть снятъ. Это достигается опаливаниемъ или стрижкой.
То есть, когда мы гладим одежду, это тоже апретировка, забавно.
Теперь по атрибуции. Владимир Антонович Дислен был московским купцом, которому принадлежала аппретурная фабрика смешанных тканей. После его смерти фабрика отошла «Товариществу аппретуры В. А. Дислен» с двумя учредителями — почётным гражданином Яковом Андреевичем Колли и вдовой губернского секретаря Елизаветой Андреевной Дислен.
Судя по справочникам, товарищество организовано 1890-х годах, но дела пошли неважно и уже в 1910-м фабрику купил купец Осип Генделевич Хишин. После революции фабрика была национализирована.
Мне неизвестно пользовалась ли фабрика этим оттиском во времена, когда был жив В. А. Дислен или оно было принято на вооружении только в товариществе, но его вряд ли использовал Хишин.
Поэтому примем, что клеймо поставлено до 1911 года.
Не могу это никак иначе прочитать кроме как «вняшного вида».
Блин, я теперь тоже! :)