Бьёрн Страуструп в России
Вернулся с семинара, было интересно, но организация — полный кошмар. Официальное начало в 8:30, Бьёрн получил доступ к микрофону примерно в 10, поесть было негде, за исключением крошечного, сразу забившегося буфета, микрофоны желающим задать вопрос приносили с большим опозданием или вообще не приносили, ноутбук для демонстраций слайдов несколько раз «залипал».
Но самое главное — синхронный перевод. О, я получил удовольствие. Избранные фразы из моего твиттера:
Переводчик на семинаре Страуструпа несёт такой бред,что я не знаю что интереснее — смысл доклада или горячный бред в наушнике.
Переводчик: «когда мы своппируем поинтеры…»
Ещё: «для начала я тайпирую аллокаторы…»
Бьёрн рассказывает про сборщик мусора (garbage collector), переводчик долго молчит, потом: «тут у нас никакого мусора».
«Что касается магнитуды… величины фолт толерантности» — бубнит в наушник переводчик.
«Чё-то по поводу исключений… ля-ля, тополя». Ну, переводчик в ударе.
«У нас есть сингллинкед и анордеред массивы»,.. Даль вертится в гробу.
Бьёрн: «ок…», заметьте насколько переводчик более поэтичен: «да, давайте я соберусь с мыслями».
Переводчик переводит вопрос из зала: «ваша революция была давно, а родите нам ещё чё-нить, до того как умрёте».
Бьёрн (компьютер со слайдами опять сломался): «I don’t belive it», переводчик: «какого х…»
Бьёрн: «I think so…», переводчик, сквозь зевоту: «ага, щас попробую врубиться»
Переводчик, в сердцах: «о чём речь, вообще?!»
Видимо, без наушников я не многое потерял...
стыдно за наше государство, больше нечего сказать
Комментарий для openid.yandex.ru/leventov/:
Наоборот :)
Я слушал и лекцию и перлы переводчика!
Комментарий для www.rastler.ru:
Да уж, я тоже ощутил стыд :(
Про революцию — это шедевр, я считаю:)
Ахтунг, Рашка в перде. Однозначно. Думаю, был бы тут Лама, его бы таджик со стройки кирпичом нечаянно убил.
P.S.: государство... Вы, люди, я — вот за кого стыдно.
оффтоп ты там, кажется, себе кроссовки с колёсиками покупал? если да то где отчет?
если переводчик всю лекцию в одиночку отработал, то ему надо памятник ставить а не издеваться )) больше 15и минут подряд могут только такие люди как Володарский синхронить
Комментарий для hshhhhh.name:
Покупал, да. А что интересует?
Комментарий для саня (interosite.ru):
Это заблуждение.
Кроме того, он и первые 15 минут не очень-то синхнил.
Да... с Советским Союзом кончилась и советская школа синхронного перевода.
Комментарий для Евгения Степанищева:
Ну вообще как: пользуешься часто или одеваешь раз в месяц. Кататься можно везде или только по идеальном покрытию. Не развалились ли еще и не дурацкая ли оказалась идея.
Переводчик в самом начале вскользь заметил, что в C++ он ни в зуб ногой
Комментарий для nautilus:
Тем не менее, термины он переводил, когда успевал. Там особо и не нужно было быть в зуб ногой С++. Но эта фраза показатель уровня организации.
Гитлер был прав ! русские это недочеловеки НЕ СПОСОБНЫЕ К КАКОЙ ЛИБО СОЗИДАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ, а лишь к разрушению и уничтожению ! ФАКТ НА ЛИЦО !
Комментарий для Рома:
Что-то я не понял что у вас тут «на лицо».