Пишу, по большей части, про историю, свою жизнь и немного про программирование.

Посмотри на «Кинопоиск»

Я уже более десятка лет борюсь с неоправданным использованием латинского алфавита в русскоязычных текстах. Кажется первым это начал делать Лебедев, потом подхватил Бирман, а потом уже и я присоединился. Сейчас моя позиция уже мало кому мешает жить, но в те времена, когда я считался популярным блогером, пришлось поучаствовать в нескольких довольно агрессивных баталиях на эту тему и даже поссориться с парочкой приятелей.

Одна из проблем тут — сложности с падежным согласованием «латиницы» в русскоязычным тексте. Когда-то с этим справлялись, используя русскоязычное окончание через апостроф, теперь же всё чаще оставляют слова как есть.

Я когда-то предупреждал, что форсированная западными маркетологами традиция не склонять (в силу непонятности для них идеи склонения) забугорные бренды, перейдёт и на местные названия, в силу чего молодое поколение, начитавшись таких текстов, само перестанет склонять все остальные названия.

Реклама, призывающая посмотреть на «Кинопоиск», чего на него смотреть? у него интересный дизайн?

Не хочу сказать, что это уже произошло, но всё чаще слышу что-то вроде «я летал на Аэрофлот, а потом поехал на Аэроэкспресс».

Если вы не видите тут проблему, значит мы с вами уже говорим на разных диалектах. В моём мире смысл тут совершенно другой и мне приходится делать осознанное усилие (в отличие от бесплатного бессознательного восприятия речи) для расшифровки сказанного.

Ну то есть в первый момент я понимаю это предложение как «я летал на Аэрофлот (куда?), а потом поехал на Аэроэкспресс (куда?)» и на мой взгляд оно ничем не отличается от «я летал на Филиппины, а потом поехал на Тайвань».

Наверное такие неудобства падежефилов это полбеды, но бывают ситуации, когда от точности формулировки многое зависит. Я уже наблюдал ситуации, когда люди в диалоге друг друга совершенно не поняли. Возможно в большинстве случаев это и не страшно, но тут ситуации вскрывались в ходе выполнения рабочей задачи.

4 комментария
Артур Лисс 2021

О да, это одна из немногих вещей, на которые мой внутренний прескриптивист реагирует очень болезненно.

Евгений Суреев 2021

Когда несклоняемое существительное написано латиницей, это еще как-то смотрится. А вот если написано по русски, или вообще произнесено вслух, прямо режет.

Евгений Степанищев 2021

Ну вот этот компромис (не будем трогать латиницу) оказался ловушкой.

Андрей Воробьёв 2021

Смотрите на КиноПоиск HD

Думаю, здесь проблема с очень неудачным названием
разных сервисов, есть ’КиноПоиск’ http://www.kinopoisk.ru
и есть ещё ’КиноПоиск HD’ http://hd.kinopoisk.ru .

В рекламе рекламируют второе, но так неудачно, что
читается как ’смотрите на кинопоиске фильмы в унылом качестве hd’.

пришлось поучаствовать в нескольких довольно агрессивных баталиях на эту тему и даже поссориться с парочкой приятелей

До драк то дошло или нет!?

Евгений Степанищев 2021

есть «КиноПоиск» и есть ещё «КиноПоиск HD»

Да, я знаю что они есть (смотрю иногда что-нибудь на втором), но это не повод не использовать склонение.

До драк то дошло или нет!?

Виртуальных )

Евгений Суреев 2021

Латиницу просклонять не так то просто. Через апостроф убого, изменением слов тоже вариант никуда не годится.

Евгений Степанищев 2021

Есть целых два пути:
1) не использовать латиницу («публикация в „Ланцете“»)
2) вставлять другие слова и склонять их («публикация в журнале „The Lancet“»)