Инда взопрели озимые…
Илья Бирман пишет:
Когда ты ребёнок, слова купец и гусар для тебя — синонимы. Они просто значат «мужик». Амбар и сени — это что-то вроде кладовки, наверное, а бражка и кортик — просто какие-то предметы, суть которых вообще не влияет на понимание истории, можно без ущерба для смысла заменить их на «что-то». Потом узнаёшь значения каких-то слов случайно, а какие-то так и остаются бессмысленным набором букв из книжек.
Хотя его заметка не совсем об этом, мне всё-таки хочется докопаться именно до этого куска.
Не понимаю, что мешало в детстве спросить у родителей значение непонятных слов? Я так и делал.
Пять минут назад слушали с дочкой «Песню о себе» Екатерины Яшниковой, она дважды спросила у меня значения незнакомых слов — «амбиции» и «на репите».
Совершенно резонный вопрос («Что мешало спросить?»), но я тоже почему-то не спрашивал. Мне кажется, потому что когда читаешь, ради одного слова не хочется отвлекаться и идти спрашивать, тем более, что зачастую речь действительно о предметах, «суть которых не влияет на понимание».
Возможно всё зависит от вовлечённости. В некоторые книги я «нырял» так, что мог ничего вокруг не слышать (например, когда читал в детстве Желязны), не исключено, что незнакомые слова из таких книг я не спрашивал, не знаю, просто не помню.
Очень странный пост. Характеризует Илью не с лучшей стороны.
Странно. По своему родительскому опыту могу сказать что дети постоянно спрашивают ’что’ и ’почему’. Более того, я учил детей — если не понимаете, то спрашивайте, сразу.
Мне нравится детям объяснять всякое, похоже они это чувствуют, и часто приходят с вопросами.