Брендинг
До майских выходных рассуждали с коллегами по работе о брендинге одного нашего продукта, проще говоря — решали как он будет называться. Это очень непростое дело, — с одной стороны нужно что-то не затасканное, чтобы не утонуло в поисковой выдаче, с другой стороны звучное, чтобы запоминалось.
Во время обсуждения мне вспомнился карейский (не корейский) язык. К сожалению за давностью лет не помню где я о нём читал, наверное на каком-то давно почившем форуме. Честно сказать ничего не помню, кроме названия, в «Википедии» тоже написано очень мало.
Карейский — язык, на котором говорят в долине Карей, на юго-восточном побережье острова Таранган, южной части островов Ару и юге провинции Малуку в Индонезии. Он, мягко говоря, не очень-то распространён — всего несколько сотен носителей на настоящий момент.
Вот ему с брендингом однозначно не повезло — если специально не уточнять, люди подумают, что в слове ошибка. Поисковики тоже реагируют ожидаемо — исправляют название на «корейский» (даже если писать по-английски).
Хотя вряд ли карейцы от этого страдают, конечно.
С копипастой из википедии в пост попала подлая карейская пунктуация.
Вот мы и узнали кое-что о характере карейцев! Поправил, надеюсь правильно понял то, что пытались написать в «Вики».
Спасибо, поправил!
Зашёл в кафе, смотрю в меню блюдо «бельгийский крон». Думаю, интересно, что это. Гуглю. Гугль исправляет «бельгийский франк». Тоже с брендингом у блюда не очень ) Пришлось повозиться пока нашёл способ заставить поисковик искать именно еду.
Внезапно в гугле всего три совпадения ) Что за еда такая?
Бельгийский крон оказался похож на ром-бабу, только с кремом внутри и без рома.