Интэ́л
Я всю жизнь говорил «И́нтэл» и все окружающие меня люди произносили название этой корпорации именно так. Возможно, кто-то мне и говорил, что так неправильно, но я думал, что человек ошибается и не придавал значения. Сегодня не успел пропустить рекламу на «Ютубе» и услышал «Интэ́л», полез в «Википедию» разбираться, действительно «Интэ́л».
И от рекламы есть польза!
А вот в рекламе каких-то там ноутбуков, там где современный мир превращается в древний Египет, там где еще: «уберите свою колесницу», женщина спрашивает: «Это сила бога Ра?», а чувак ей такой: «Нет, это сила процессора И́нтэл», вот где правда)) Вики тоже люди пишут)
Там после «правда» знак вопроса забыл.
Комментарий для Алексей:
Думаю, можно считать что по-русски произносится с ударением на первый слог, а по-английски -- на второй: http://www.pronouncehow.com/english/intel-corp_pronunciation
Мне кажется, тут не может быть правильного ударения. Это же составное слово.
Англоговорящим удобнее говорить интЕл, для русскоговорящего привычнее звучит Интел.
Вот только какая в попу разница как какие-то совковые переводчики приказали это произносить, если это не русское слово, и даже не заимствование. Intel произносится [ˈɪntɛl], поэтому «И́нтел» всё равно логичнее. Какое здесь значение имеет это совершенно надуманное «правило»?
Интел инсайд — вроде же с ударением на «и» всегда в рекламе было? я про старую
Комментарий для Евгения Степанищева:
Там традиционное английское двойное ударение. И на «и», и на «е». По общему впечатлению, по-русски нужно выбирать таки первую букву. Смотри, как произносят британцы: http://www.forvo.com/word/intel/
Ну, и в разговоре/подкастах я не слышал, чтобы «е» сильнее ударяли.
Так что врет все эта ваша «Википедия».
Сколько себя помню произносил и произношу интЕл и не задумывался о правильности. Так удобнее.
http://www.youtube.com/watch?v=rIwaO9hFLVo
Пожалуйста, Intel Commercial, в конце говорят: «We are ’Intel. Sponsors of tomorrow»
Комментарий для vladon.ru:
Особенно смешно, что мне перед этим роликом Ютуб показал рекламу «Ультрабук. Вдохновлён Инте́л» :)
Комментарий для vladon.ru:
Ничего подобного, Бабаев прав, там явственно слышится два ударения: «И́нтэ́л».
Мне кажется, что подобные вещи лучше заучивать так, как это должно произноситься без скидок на привычность русского уха к тому или иному варианту. Как-то случился легкий ступор в англоязычной среде, когда вместо привычного ие (IE. да, у нас обычно аббревиатуру не произносят, но при привык читать именно так) сказали ай-и. И мне будет странно, если кто-то скажет, например, яндЕкс.
рОзлив йогУртов
Комментарий для Евгения Степанищева:
Два ударения, но первое сильнее: «|ˈinˌtel|»
http://askville.amazon.com/pronounce-intel-business-intelligence/AnswerViewer.do?requestId=1758199
:
«
It is pronounced INN-tell. Emphasis on the first syllable. Hope this helps!
The abbreviation „intel“ is pronounced „IN-tell“, with the emphasis on the first syllable, like the chip manufacturer. This is slightly different from how the first part of the word „intelligence“ is pronounced („in-TELL-ih-gents“), but it’s common for abbreviations which are spoken as an abbreviation to mutate a bit in stress or pronunciation.
With the stress on the first syllable
I pronounce it „in’ — tel“ (short i, short e, of course).
Just out of curiosity, I checked with the dictionary that comes built-in with my Mac. This is what it says:
intel |ˈinˌtel| noun [often as modifier ] informal military intelligence; information : prewar intel. ORIGIN 1980s: shortening.
The marks around the first syllable indicate that they put the stress there, too.
»
Вообще то в википедии, на которую вы ссылку поставили, написано «И’нтэл Карпэре́йшн». Успели поменять или что?
Комментарий для Ninked:
Видимо кто-то поменял уже.