Противный утёнок
Я знаю кое-что об Андерсене, он был странным паренем… И очевидно, что «Гадкий утёнок» — аллегория гея, он был геем. Никто не знает, что в оригинальной концовке утёнок уходит в музыкальный театр. Но это и так очевидная притча о гее.
Мира Сийал в передаче «КюАй» со Стивеном Фраем (третья серия первого сезона).
Утёнок уходит в театр абсурда.
«Странным парнем» — случайно не queer guy в оригинале?
queer — странный, а также обозначает «гомик».
Комментарий для Clyde:
Перевод не мой, лично мне кажется, что там «wit fella».
Комментарий для Евгения Степанищева:
«weird fellow». Источник: ( https://sites.google.com/site/qitranscripts/transcripts/1x03 )
Комментарий для Леша:
Да, точно, сейчас прослушал, отчётливо слышно «fellow», а не «fella», а вот «weird» отчётливо я так и не расслышал, всё-таки у меня навыки восприятия английской речи на слух недостаточные.
Комментарий для Леша:
«Wit fellow» и не могло быть: соответствующее прилагательное -- «witty».
Комментарий для Леша:
Думаю, вы правы, но люди ведь не всегда говорят полностью правильно.