Пишу, по большей части, про историю, свою жизнь и немного про программирование.

Американские логотипы в ОАЭ

Я уже не раз, не два и не три рассказывал о своей точке зрения на написание иностранных логотипов — что они должны писаться на местном языке.

Я, конечно, понимаю — меня куча айтишников читает, людей, которым кажется, что все вокруг знают или должны знать английский язык. Кстати, айтишники — это те же люди, 90% которых, сталкиваясь каждый день со словами «procedure», «hotkeys» и «character», не в состоянии правильно их прочитать.

Я сегодня из ОАЭ вернулся, привёз свежий аргумент. Эмираты — страна, где очень многие знают английский (часто на уровне «мой английский две кровать», но всё же), большинство надписей продублировано и на английском тоже. Тем не менее, куча компаний почесалась локализовать свои логотипы. Извините за качество, всё-таки посещал я страну не ради логотипов, поэтому снимал их как получится.

Смотрите, «Старбакс», «Сабвей», «Пицца Хат», «КФЦ», «МакДональдс» перевели свои названия на арабский и никому это странным не кажется. У нас же, после 90-х, когда на рынке была тьма-тьмущая всяких непереведённых «сникерсов» люди считают, логотипы и названия локализовывать не нужно.

Кстати, я знаю девушку, которая многие годы в магазинах спрашивала «Зуп» («7up») и её понимали.

С наступившим Новым годом вас!

16 комментариев
balaganski.net 2013

Есть, все же, некоторая разница между McDonald’s и Oracle, например.

Ну и, кстати, айтишника, который не умеет правильно прочитать character, надо гнать вон из профессии :)

balaganski.net 2013

Комментарий для balaganski.net:

Интересно, это только без http ссылка не работает?

Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2013

Комментарий для balaganski.net:

Есть, все же, некоторая разница между McDonald’s и Oracle, например.

Какая же?

Ну и, кстати, айтишника, который не умеет правильно прочитать character, надо гнать вон из профессии :)

Маловато людей останется :)

Интересно, это только без http ссылка не работает?

Не работает ссылка без OpenID.

я вижу девичью грудь (aire.livejournal.com) 2013

Переводить или не переводить логотип — это вопрос того, насколько его сможет идентифицировать целевая аудитория. Макдоналд’c со Старбаксом и у нас переводят. Тойоту и Кэнон не переводят нигде, даже в Японии.

Роман Янковский (roman.yankovsky.me) 2013

И Макдональдс и Старбакс давно переведены на русский :)

http://cs406417.userapi.com/v406417136/16dc/PPvNRS7VDi0.jpg
http://pravo.ru/store/images/6/35936.jpg

Merlin (balaganski.net) 2013

Комментарий для Евгения Степанищева:

Какая же?

Потенциальный клиент Oracle обычно способен идентифицировать название на латинице.

Маловато людей останется :)

Зато средний уровень интеллекта вырастет!

Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2013

Комментарий для balaganski.net:

Потенциальный клиент Oracle

Видите что происходит? Вы уже не по-русски начинаете говорить. Локализованный логотип это часть практики писать название в текстах по-русски.

Ну что такое «потенциальный клиент Оракл»? «Потенциальный клиента Оракла» же! Латиница приучает писать вот так — неграмотно, коверкая язык. Есть ещё варианты дописывать букву склонения на русском «Oracle’а» (ооочень коряво, особенно, если заканчивается на гласную, как тут у нас) или писать «компании Oracle» (лучше, но лишнее слово всё время приходится ставить, никто и не заморачивается).

Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2013

Комментарий для roman.yankovsky.me:

И Макдональдс и Старбакс давно переведены на русский :)

Где как, видимо. Я вчера, по дороге домой увидел, что недалеко от дома «Мак» строят. Надпись на английском только. Да и посмотрите, в вашем примере мягкий знак отсутствует, «Мак» плюёт на язык, это не локализация, а транскрипция.

Хорошая пример отличия одного у другого есть у компании «Кока-Кола» ( http://muzey-factov.ru/803 ), есть и другие, менее известные примеры.

Горбунов Олег 2013

Комментарий для Евгения Степанищева:

Если я ничего не путаю, в ОАЭ и некоторых других арабских странах вывески и названия обязаны переводить на арабский, и более того — писать раньше вариантов на других языках.

Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2013

Комментарий для Горбунов Олег:

Вряд ли. Я видел и вывески просто на английском.

Например:
http://img-fotki.yandex.ru/get/4117/35419492.a3/0_6c346_57b6e081_L#IMG_8362.JPG%7Chttp%3A%2F%2Ffotki.yandex.ru%2Fusers%2Fbolknote%2Fview%2F443206%3Fpage%3D2#500x333

Илья Ермолов 2013

Немного не по теме заметки, но всё же. Евгений, зачем вы делаете анти-алиасинг скруглённых углов фотографий? Это ведь отвратительно смотрится в сравнении с ровной кромкой краёв изображения. Посмотите любые эпловые интерфейсы, там нет никакого сглаживания — честные скруглённые углы. И это выглядит естественно и красиво, а не как непонятная грязная мазня.

warmland.ru 2013

А почему, кстати, КФЦ, а не «Кей-Эф-Си»? И если уж КФЦ, то зачем кавычки? (это же аббревиатура). И почему «МакДональдс», а не «Макдональдс»? (принято либо слитно, либо через дефис писать имена на Мак-).

(С основной мыслью согласен, разумеется.)

Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2013

Комментарий для Илья Ермолов:

Евгений, зачем вы делаете анти-алиасинг скруглённых углов фотографий? Это ведь отвратительно смотрится в сравнении с ровной кромкой краёв изображения.

Я сейчас посмотрел углы «Сафари», там антиалиасинг.

Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2013

Комментарий для warmland.ru:

А почему, кстати, КФЦ, а не «Кей-Эф-Си»?

Ну так никто ж не называет это заведение «Кей-Эф-Си», все «КФЦ» говорят.

И если уж КФЦ, то зачем кавычки? (это же аббревиатура).

KFC — аббревиатура, а «КФЦ» — нет. Или я ошибаюсь?

И почему «МакДональдс», а не «Макдональдс»? (принято либо слитно, либо через дефис писать имена на Мак-).

Не знаком с таким правилом. Сейчас почитаю на эту тему.

(sapegin.ru) 2013

Я говорю «Кей-эф-си». Что такое КФЦ, вообще не представляю.

А «МакДональдс» (с заглавной посередине) для меня почти что «айФон» :-)

Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2013

Комментарий для sapegin.ru:

Я говорю «Кей-эф-си». Что такое КФЦ, вообще не представляю.

А куча народу не представляет что такое «Кей-эф-си» :)