Раскалённый мост

Наткнулся на статью, где вскользь упоминается, что Калинов мост через речку Смородину вовсе не приятное место, как может показаться из названия. Сейчас я смутно вспоминаю, что где-то и раньше такое читал, но совсем позабыл.

В общем, Калинов он не от слова «калина», а то слова «раскалённый», а речка Смородина ничего общего с ягодами не имеет, название происходит от слова «смрад». То есть, это раскалённый мост через речку-вонючку.

Отделяет этот мост, ни много ни мало, царство живых и царство мёртвых и охраняется Трёхглавым Змеем.

В этой связи, название одной из любимых мною музыкальных групп, «Калинов Мост» предстаёт в каком-то новом свете.

Поделиться
Отправить
2012  
9 комментариев
efix.livejournal.com

Не всё так просто.
В одном великопостном песнопении читаем:
«На спасения стези настави мя, Богородице,
студными бо окалях душу грехами,
и в лености все житие мое иждих,
но Твоими молитвами избави мя от всякия нечистоты.»

Тут «окалях» имеет значение не «раскалять», а «пачкать», «измазывать».

Вот ещё пример из покоянного канона Андрея Критского:
«Кто творит таковая, якоже аз? / Якоже бо свиния лежит в калу, / тако и аз греху служу. / Но Ты, Господи, исторгни мя от гнуса сего»
«Кал» в церковнославянском имеет значение «грязь», а потом уж «говно».

Вот ещё статейка: http://www.slovopedia.com/25/202/1650016.html
КАЛ
Общеславянское слово индоевропейской природы. В древнеиндийском находим kalas — «черный». Первоначально это существительное имело значение — «грязь».

Евгений Степанищев (bolknote.ru)

Комментарий для efix.livejournal.com:

«Окалях» с «калинов» всё-таки разные слова, могут быть и корни разные. Кроме того, сказки про речку Смородину старше христианства в России, слова за это время могли и смысл поменять.

Например, чёрную или грязную калину я не встречал.

efix.livejournal.com

Комментарий для Евгения Степанищева:

А по-моему грязный мост больше подходит к смрадной речке.
Так же, как раскалённый мост больше подошёл бы к огненной реке.

Евгений Степанищев (bolknote.ru)

Комментарий для efix.livejournal.com:

Ну это ж дорога в загробный мир, она часто весьма трудная в языческих верованиях.

efix.livejournal.com

Комментарий для Евгения Степанищева:

Начинаешь искать, такие вещи интересные находятся
Вот например есть «грязевая» версия происхождения названия «калина»:
«Калина» — древнеславянское слово, обозначающее, по предположению одних ученых, кустарник, который растет на болоте, а по мнению других, указывающее на ярко-красный, как бы раскаленный цвет плодов.

У Даля вот тоже:
В сказ. поминаются мосты калиновы: это гать, мощеная хворостом, калиной, дорога по болоту.

Евгений Степанищев (bolknote.ru)

Комментарий для efix.livejournal.com:

Тут, скорее, надо какие-то лекции посвящённые именно Калинову мосту искать, причём от профессионалов. Например, поискать что у Афанасьева упоминается.

boltai-shaltai

С интересом осознал, что ведь «русские народные» сказки имеют ещё языческое происхождение. Кащеи, Бабки-ёжки да Калиновы мосты никак не могли быть выдуманы православными.

Факт, конечно, очевидный. Но я как-то не осознавал, насколько древнюча вся эта привычная братия. Люди совсем иначе воспринимали мир, Калинов мост мог для них быть хоть и далёкой, но реальностью.

http://hayk.livejournal.com/

Реку Смородину также называют Огненной, поэтому и мост раскаленный.

Анна

До меня только вчера дошло — речка Смородина течет, у правого берега — Смородина, у левого — вонючка. Калинов мост соединяет берега — значит, можно сказать, что с правого берега мост из какого-то священного дерева, а с левого — палёный. На мосту — место встречи богатыря и змия. В пользу данной версии — цитата из былины о Добрыне. Матушка запрещает Добрыне купаться во Пучай-реке — там есть ядовитое течение. Пучай — река как отражение Смородины, ядовитое течение — из речки вонючки.

Популярное