Тач-интерфейс
Я тут задумался над русским аналогом к «тач-интерфейсу». «Сенсорный» не подходит, так как под «тач-интерфейсом» подразумевается интерфейс управления пальцем. Может, «пальцевый интерфейс»? Как вам?
Это сайт — моя персональная записная книжка. Интересна мне, по большей части, история, своя жизнь и немного программирование.
Может «трогай-интерфейс»? :)
Я бы предпочел «управление касанием».
Кинестетический :)
Тач, все-же, это касание. Там и носом управлять можно, и стилусом специальным. Касательный, правда, совсем плохо.
Тащущий :-). Коротко: тащ-интерфейс. В основном мы много что перетаскивает пальцами. Или растаскиваем — растягиваем.
Перстовый.
тактильный
+1 к «тактильному».
Комментарий для Egor:
«Тактильным», гм. Хорошее название. «Тактильный интерфейс»… это звучит!
Трогательный интерфейс :)
Тактильный, я так понимаю, это вообще-то интерфейс который дает фидбек обратно в руку. Я бы предложил еще жестовый интерфейс, но он не обязательно тач может быть.
А я бы оставил «сенсорный». Что с того, что по мере развития железок и интерфейсов исходный функционал улучшился до нынешнего состояния? И ещё, видимо, будет прогресс. Природа взаимодействия ведь прежняя.
Сегодняшний «монитор» — качественно иной объект по сравнению с недавними жуткими ЭЛТ-«телевизорами». Название, однако, прежнее. И так во всём.
Прикосновенный
Комментарий для boltai-shaltai:
Но ведь сенсорные интерфейсы существуют и используются до сих пор. Как их отличать по термину?
Это потому что сегодняшние «мониторы» по-умолчанию — ЖК. Но когда это важно, это всё равно уточняется. Но мы ещё не пережили момент, когда тач- вытеснили сенсорные.
Комментарий для Евгения Степанищева:
И здесь так же, наверное. Уточнять только тогда, когда становится принципиально, но из контекста неясно о чём речь.
На форумах техписов можно пошуровать-поспрашивать, если нужно. Типичная техписовская задача. Профессионалы такими штуками заморачиваются всерьёз.
Имхо, подойдут всякие производные от «управление стилусом» и «управление касанием; прикосновение». Хоть про анатомический палец не сказано, жёсткий тычок стилом назвать «прикосновением» нельзя никак. Вот и однозначность.
Переводом в форму прилагательного я бы не утруждался.
Выше предлагали «тактильный» — неплохо.
Комментарий для boltai-shaltai:
Сейчас-то преобладающий пока сенсорный, а не тач.
Это как раз не про это. Это про интерфейс управления пальцем «как в Айфоне», причём ещё и с мультитачем.
Почему? Для русского языка это естественно.
Комментарий для boltai-shaltai:
Мне тоже очень нравится, но как справедливо заметили выше, это про интерфейс с фидбеком.
распальцованный
Комментарий для Евгения Степанищева:
Фидбэк вроде есть? Визуальный, плюс вибро. Писки всякие. Нужно, чтобы экран вспучился под пальцем? :-) Доживём, наверное.
Прилагательные, конечно, нужны. Но порой трудно подобрать. И я хотел сказать, что здесь имхо не тот случай, когда стоит мучиться (по причине быстрого отмирания сенсоров).
Видимо, я не очень понимаю, что такого революционного в управлении Айфоном. Умолкаю, раз толком не секу разницы.
Комментарий для boltai-shaltai:
Визуальный — это не тактильный. «Тактильный» по определению должен на другие органы чувств воздействовать. Вот вибро — туда, да. Но, во-первых, слабое подобие того, что можно действительно назвать «тактильным», во-вторых, к тач-интерфейсах, всё же, отношения не имеет.
Ну, пока они не вымерли как-то жить надо :)
Попробуйте разыскать какой-нибудь смартфон или КПК с управлением стилусом, почувствуете разницу.
Комментарий для Евгения Степанищева:
Да я недавно с такого съехал, всё свежо. Не самые плохие воспоминания. Стилусом я фигачил тексты куда как быстрее и точнее.
^ Недопонимание вышло. «Управление стилусом» здесь я как раз противопоставлял «управлению пальцами», тактильному.
Считаю, что тактильный всё же лучший вариант. Смысл слова я понимаю хорошо. Само по себе ощущение самого пальца от касания/скольжения им(и) прохладного стёклышка разве не является тактильной отдачей? ;-)
Комментарий для boltai-shaltai:
Тексты фигачить лучше на клавиатуре :) Такие смартфоны тоже есть. А большинству проще пальцем тыкнуть.
Не, потому что это не отдача :) Она никак не соотносится с тем, что на экране происходит.
«пальчиковый интерфейс»
это самый точный перевод
слово «пальчиковый» используется во многих областях знаний в русском языке
Комментарий для Евгения Степанищева:
Интересно, какую такую «отдачу» все имеют в виду? Вибра уже не устраивает, ладно.
Любопытно пофантазировать как, скажем, происходящий на экране зум можно передать кончикам пальцев?
В голову приходят:
Я иссяк. Такой набор может считаться «тактильной отдачей»?
Комментарий для Евгения Степанищева:
О, вибрацию же можно ещё и сверху модулировать. Мало того, что зуд переменной частоты, так ещё и прерывистый, с разным интервалом или рисунком повторения.
Был у меня мобильник (сименс что-то 65), который умел вибрировать и моргать по-разному, в зависимости от типа события. На смс — одним образом, на звонок — другим и т. д. Отличная и простая в реализации идея, но почему-то забытая.
Комментарий для boltai-shaltai:
«Отдача» — это передача изменений. Какие изменения передаёт вибрация? Это очень бедный инструмент. Передаёт лишь нажатие, я не чувствую, что промахиваюсь мимо клавиши, не ощущаю переходы и так далее.
Многое из этого — может.
Думаю, что-то такое может помочь. Пока же я на своём телефоне отключил вибрацию при касании. Бестолковая она какая-то.
Комментарий для boltai-shaltai:
В общем, тактильная отдача может быть разной степени выразительности. В идеале, она должна передавать ощущения так, как мы их получаем в реальном мире. Я сейчас печатаю и чувствую как прогибаются клавиши, как они возвращаются, чувствую их границы и т. д.
Комментарий для Евгения Степанищева:
а как ощущается в реальном мире масштабирование? ) или скролл?
Почему бы заодно не задуматься над русским аналогом слова «интерфейс»?
тыцкательный
Пальпационный интерфейс :)
Перстовой интерфейс. Контагиозный интерфейс.
Комментарий для boltai-shaltai:
Должно «тянуться» с сопротивлением.
Комментарий для jankkhvej:
Оно давно перешло в русский язык. Я не выступаю за то, чтобы все иностранные слова из русского убрать, иначе не останется ничего.
Комментарий для dionys.myopenid.com:
Это ты меня с Мицголом перепутал :)
Комментарий для Евгения Степанищева:
Нет, думаю, Мицгол бы употребил термин «тыковый интерфейс». И, соответственно, «многотыковый» :)
Комментарий для Александр Симонов:
Пальцы «перстами» называть — вполне по-мицголовски.
Перстовое междумордие, такЪ каноничнее.
Комментарий для SmallFish:
Пѣрстовое мѣждумордiѣ? :)
Комментарий для Евгения Степанищева:
Немогу понять почему переводите только первое слово — interface исконо русское слово чтоли?
Комментарий для praeivis.lt:
А много вы знаете исконно русских слов-то?
Через пару лет уже можно будет говорить «сенсорный» и не заморачиваться, что кто-то подумает на какой-то там раритетный стилус :)
Комментарий для kozlov.am:
У меня до сих пор дома два устройства со стилусами, а в офисе — несколько ноутбуков. Не могу придумать причину по которой это всё через пару лет исчезнет :)
Кстати, кажется я понял — это жестовый интерфейс сенсорного типа! т. е. механизм ввода и механизм управления (распознавания сигналов) — это раздельные элементы. Например, жесты мышью в Опере — это жестовый интерфейс с манипуляторным вводом. А стилус — это «кнопочный» интерфейс сенсорного типа.
Комментарий для Олег Горбунов:
Мне кажется, что в русском «жестовый» ассоциируется совсем с другими жестами — когда руками что-то показывают. Разве нет?
Комментарий для Евгения Степанищева:
Я же не говорю, что через пару лет всё исчезнет. Просто уйдёт из мейнстрима. В речи «сенсорный» в 99% случаев будет означать «сенсорный с пальцеориентированным мультитачем», а для 1% придётся добавлять к «сенсорный» что-нибудь типа «, но старый, ещё под стилус».
Епрст, управление пальцем. Пальцем тыкать. Потянул, и готово. Дошло? Это вообще не надо называть, это просто надо как на придурков смотреть кто не понимает
Комментарий для segafredo.ya.ru:
Не надо ни на кого смотреть, как на придурков. Надо вообще избавляться от этой вредной привычки, которой Лебедев и Лурк заражают интернет, как проказой. Хочется, чтобы люди сразу понимали о чём речь, для этого надо яснее выражаться, а для этого нужен какой-то узнаваемый термин. В английском языке он уже есть («тач-интерфейс»), в русском его, кажется, нет.
Если бы слово «контакт» было русское, можно было бы говорить — контактный интерфейс. Хотя я считаю что нечего переводить «тач», если не переводится «интерфейс».
Комментарий для profiles.google.com/jankkhvej/:
Слово «контакт» — русское, так же как и «интерфейс». Русский язык чуть более, чем полностью состоит из заимствованных слов и развился из языка в котором русский мы бы не узнали при всём желании. А вот слово «тач» не русское, по крайней мере пока.
Осязательный.