Расширение для «Альфреда» для перевода текста
Решил перейти на «Альфред» — замену «Спотлайта» на «Маке». Мне его Вадим Макеев мельком показал на конференции в Самаре.
Главная причина — под «Альфред» легко писать расширения. Писать их можно на обычном Баше, Экшнскрипте или в Автоматоре.
Для этого я купил «Паверпак» (£12), который позволяет ставить и использовать расширения (сам «Альфред» бесплатный) и «Граул» ($1,99), позволяющий создавать собственные всплывающие нотификации в системе.
Скачать расширение можно по следующей ссылке: /files/en-ru.alfredextension, пользоваться довольно просто: набираем «tr» и слово или слова для перевода. Перевод возможен с русского на английский и обратно, направление выбирается автоматически.
Перевод делается через сервис «Яндекса». Результат показывается через «Граул».
Поставить расширение проще простого — в закладке «Extensions» есть поле, где написано «Drop to install», туда надо перетащить скачанное расширение и всё, дело сделано.
У меня стойкое ощущение, что надо говорить «на „Альфред“», потому что это неодушевленное существительное второго склонения. Сравни: «перешел обратно на „Спотлайт“».
Комментарий для fulc.ru:
Как-то для меня неестественно звучит «на „Альфред“». Подумаю ещё.
Ну ты же программу представляешь себе, когда говоришь, а не дядю Альфреда =). Перешел на виндоус. Перешел на гугл. Но: перешел на оперу (это первое склонение).
В предложении про глокую куздру ты понимаешь, что бокр — это нечто живое не потому, что там есть бокренок (мало ли, есть бочка и бочонок), а потому что она «будланула бокра», а не «будланула бокр». Могла бы будлануть стол (а не стола).
Комментарий для fulc.ru:
Поскольку я эту тему школьную не помню вообще (зато помню, что в школе своя терминология, не совпадающая с научной), то все эти аргументы про номера склонений я просто не понимаю :) Скажи, почему «перешёл на „Оперу“, но не на „Альфреда“»?
Комментарий для Евгения Степанищева:
Потому что «опера» — существительного первого склонения (мужского/женского рода, с окончанием «а»/«я»), а «альфред» — второго (мужского рода с нулевым окончанием или среднего с окончанием «о»/«е»). И у второго склонения есть различия в винительном падеже, которые зависят от одушевленности. Это можно понять и из вопроса винительного падежа («кого? что?»), но относится это только ко второму склонению.
Ты можешь сказать: «Я вижу шарик», но если «шарик» — это кличка собаки (что делает слово одушевленным), то ты уже скажешь: «Я вижу Шарика». То же и с альфредом, но наоборот: человеческое имя программы не делает ее одушевленным объектом.
Комментарий для fulc.ru:
Гм. Пожалуй ты прав, да. Жаль, что такие вещи выветриваются из памяти.
Комментарий для Евгения Степанищева:
Во втором абзаце тогда тоже поменяй :)
Комментарий для fulc.ru:
Ок.
Продолжим оффтопик «граул» это как-то совсем неправильно. Во-первых, по-английски оно читается через «о», во-вторых в русском уже есть слово «гроул» или «гроулинг», см. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%BE%D1%83%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3
Комментарий для Вадим Макеев:
growl [graul] http://lingvo.yandex.ru/growl/%D1%81%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/
По твоей ссылке написано «(правильное произношение — гра́ул от англ. growling — „рычание“)». У одних и тех же слов может быть совершенно разное звучание, потому что они пришли в русский не единожды и разными путями. Например, «Цезарь», но «кесарево сечение».