Выгода
За последние пару лет маркетологи успешно выпачкали ещё одно прекрасное русское слово — «выгода». Я теперь вздрагиваю от омерзения каждый раз, как только его встречаю. Непонятно как этого можно было добиться. Как будто здороваешься с кем-то, а у него липкая, потная ладошка.
Вчера набрали игрушки со скидкой, а там в каждой коробке «выгода». Это не одно и то же, к слову. «Cкидка 75%» написать нельзя, обман, у скидки базис — цена по которой раньше продавали, зато «выгода» может отталкиваться от чего угодно, в данном случае, если присмотреться, — от цены в каких-то мифических других магазинах.
Я давно научился смотреть не на процент, а на сумму, которую придётся заплатить, спасибо банкам с их невнятными расчётами, да и слишком уж очевидно, что соотношение 199 и 399 не может дать 75%, но наверняка полно тех, кто торопливо впадёт в заблуждение. Негодую.
А чего это надписи на казахском? Из Казахстана игрушки везут?
Вот уж не знаю. Я только что обратил внимание, что там название материала совпадает с именем дочки.
Из Китая везут, просто в Казахстан сейчас нельзя даже транзитом ввозить, не выполняя правила импорта — а там обязательно должен быть перевод надписей.