Rose debug info
---------------

Собачье мясо

Уже наверное месяц пытаюсь дочитать книгу Андрея Ланькова про КНДР «К северу от 38-й параллели». Интересно, но не увлекательно, не удаётся перейти в режим чтения запоем, поэтому продвигается медленно. В книге очень много любопытных деталей, но одна зацепила больше других — про употребление собачьего мяса:

Фирменные блюда северокорейской кухни — это холодная лапша из гречки нэнмён и, конечно же, собачье мясо. Кстати, в Северной Корее его не называют «собачьим мясом» (кэ коги). Сам Ким Ир Сен когда-то посчитал это название слишком вульгарным и переименовал его в «сладкое мясо», или тан коги.

Удивительная стыдливость. Интересно, есть ли ещё у кого-то такие эвфемизмы для обозначения еды? Например, в Татарстане никому не приходит в голову как-то иначе называть конину или в центральной части России — свинину.

Поделиться
Отправить
 370   1 год  
6 комментариев
Сергей 1 год

Из классики: длинная свинья

Евгений Степанищев 1 год

А это точно не выдумка Джека Лондона?

Сергей 1 год

Скорее всего выдумка (я не зря написал из классики), так как и в середине 20го века на Новой Гвинее не очень стеснялись каннибализма.
С остальным сложный вопрос: эвфемизм это или торговое название (типа битвы тигра с драконом или треугольника :) )

Владимир 1 год

Лошади, свиньи, коровы и прочие — это животноводство. А собаки и кошки — это не промысловые животные. Это, вроде как, друзья человека, почти члены семьи. Отсюда, наверное, и стыдливость товарища Кима.

Евгений Степанищев 1 год

Ну у нас не промысловые, в Азии — промысловые. Разница только культурная.

Денис Ибаев 1 год

А все эти «смузи», «милкшейки», «митболы» и прочее? Тоже своего рода стыдливость, но ограниченная определённой социальной группой.

Евгений Степанищев 1 год

Разве это не просто кальки с английского, кои у нас по любому, самому ничтожному поводу появляются?

AlexD 1 год

Мне кажется на Юго-Востоке вообще свойственна некоторая осторожность терминов, типа нашего «хлопок» или «задымление». В Пекине непроглядный смог наш учитель называл «утренней дымкой».

prepor 11 мес

Понятия не имею с чем это связано, но говядина (beef), не коровина (cow), свинина это не pig, а pork

(перечеркнуть все)

Пошел и посмотрел в словарик. Все эти слова просто имеют корни в других языках, где означают ровно то, что означают, никакой стыдливости.