Пишу, по большей части, про историю, свою жизнь и немного про программирование.

Лист перед травой

Вспоминали перед сном с дочкой «Сивку-бурку» (ну помните «Сивка-бурка, вещая каурка…»?) и дочка огорошила меня вопросом — «а что такое „лист перед травой“»?

И правда, о чём это? Ещё с детства я это визуализировал как стоящий вертикально перед травой лист, тогда этого было достаточно. Позднее в голову не приходило искать в этом логику, но после вопроса дочки стало интересно — в чём смысл?

Басня «ВѢТРЪ и ДУБЪ» из книги «Полное собраніе стихотвореній графа Хвостова», том 5, Спб., 1830, стр. 226, 227

Хорошая версия нашлась в блоге Анатолия Воробея (причём оказалось, что я шесть лет назад на неё уже натыкался, но совершенно этого не помню).

Он считает (со ссылкой на использование выражения в басне Хвостова 1816 года и ещё одном источнике), что во фразе «стань передо мной, как лист перед травой» слово «стань» (не «встань», а именно «стань») используется в значении «становиться», а не «вставать».

То есть «становись в такое положение, как лист перед травой», ну то есть — низко, почтительно поклонись.

Ctrl ←+34°