Ластик
Обожаю народную этимологию. Это же какую надо иметь фантазию, чтобы придумать, например, такую историю происхождения топонима «Тетюши»:
Ехал как-то мужик с сыном на телеге. У Тетюш увязла лошадь в грязи по самые уши. Мальчик воскликнул, пораженный увиденным: «Ой, тять, уши!». Отсюда и пошло «Тятюши».
Это небольшое отступление было.
В ленте «Фейсбука» промелькнул небольшой пост, там автор проехался по слову «ластик», — мол, какой же «ластик», когда «стёрка»? Не могу не согласиться, — когда я учился в школе, мы говорили «стёрка». «Ластик» я тоже знал, но это слово мне всегда казалось каким-то книжным, тяжеловесным, как если бы «маршрутку» в разговоре кто-то назвал «маршрутным такси».
Ну и слово нерусское, зачем его вообще употреблять при наличии «стёрки»? Там же вспомнили ещё слово «резинка», — когда-то стёрки ещё и так называли, но сейчас оно, пожалуй, рождает не те ассоциации.
И тут мне стало любопытно откуда вообще взялся в языке «ластик». В словарях говорят, что заимствование через французский, а исходное слово то ли латинское elasticus, то ли греческое ’ελαστικός, то и другое означает «упругий», «эластичный». Понятно.
Но посмотрите с какой фантазией к делу подошла народная этимология:
Ластик! От слова ластиться! По бумаге ластится, лижется, отсюда и название! По-моему оч. здорово!
Прямо поэзия! Оч. здорово, согласен!
У нас не было ластиков и стерок, но были резинки и стералки
«Стиралки», наверное? Возможно «стиралки» у нас тоже были, не уверен, «стёрки» — точно были.
Ластик — казался словом из книг Носова. Таким же как слова «Шибче» или «Братцы»