Эколингвист

Нашёл совершенно бомбический ютубовский канал «Эколингвист» — парень живёт в Польше и делает ролики про различия польского и других славянских языков. Для этого он связывается с носителями и они пытаются, разговаривая каждый на своём языке, понять друг друга.

Из роликов мне показалось, что поляки и чехи понимают друг друга без особых проблем, а русскому понять польский тяжелее, чем украинцу. Правда в ролике с польско-русским экспериментом, мне удавалось понять значительно больше, чем девушке в кадре, но возможно это связано с тем, что я вижу написание слов.

Когда читаешь, понимаешь, что «pomaga w leczeniu chorych» — это «помогает в лечении хворых», а «pigułki» — «пилюльки» («пилюли», «таблетки»), но на слух это воспринять значительно сложнее.

Отдельной строкой меня поразил эксперимент общения на «интерславике» («межславянском») — это полуискусственный язык с упрощённой грамматикой, состоящий из слов, которые понятны большинству носителей славянских языков.

Кажется, что даже ничего учить не надо, если вы немного знакомы с украинским и церковнославянским или знаете кое-какие архаизмы (брюхо, перст, перси). Вот «Отче наш» на этом языке:

Отче наш, кторы јеси в небесах, нехај свети се име Твоје. Нехај пријде кральевство Твоје, нехај буде вольа Твоја, како в небу тако и на земји. Хлѣб наш всакоденны дај нам днес, и одпусти нам наше грѣхы, тако како мы одпушчајемо нашим грѣшникам. И не введи нас в покушенје, але избави нас од злого.

Попробовать свои силы в чтении можно на сайте Википедии на межславянском.

Возвращаясь к эксперименту. В ролике болгарин, поляк и хорват пытаются выполнить задания (prikaz), озвучиваемые на межславянском. Меня очень развлекло, krasiva zabava.

Пока смотрел, тоже пытался разобраться, что за задания даются, наибольшие трудности у меня вызвал выбор пальца в одном из задании, никак не мог сообразить, какой prst у меня velik — большой или средний. Забавно, что у хорвата возникла та же проблема.

Поделиться
Отправить
Запинить
28 сентября  
10 комментариев
hshhhhh.name

Из роликов мне показалось, что поляки и чехи понимают друг друга без особых проблем, а русскому понять польский тяжелее, чем украинцу.

Чехи и поляки и правда понимают друг друга без особых проблем. Но вообще всем славянам более-менее легко понимать друг друга.

Всем кроме русских.

То есть беларусы и украинцы свободно понимают друг друга, но уже сложнее поляков, словаков или чехов.

Евгений Степанищев

Украинцев и белорусов и я понимаю, в принципе.

hshhhhh.name

Украинцев и белорусов и я понимаю, в принципе.

Ну вы может какой-нибудь сильно образованный. Или вам нравится старославянский / старый русский и поэтому вам близка лексика.

Большинство русских не понимают украинский вообще. С белорусским проще потому что там половина слов из русского.

Русским опять же сильно сложнее учить другие словянские языки потому что лексика слабо пересекается.

hshhhhh.name

Вот интересная штука в польском/чешском/словацком (возможно в южных славянских тоже, но я не в курсе) — это дополнительный 8-й падеж «вокатив».

osoba ktora pomoha lekarzowi

Вот это «lekarzowi» — это врач в вокативе. Насколько я знаю в русском языке осталось только одно слово в вокативе — «отче», больше этот падеж не используется.

В чешском, например, если бы в к вам хотели обратиться, то сказали бы Evgeniovy (или что-то на это похожее)

a

Интересно, украинский я более-менее понимаю и даже читаю (родные живут на границе Россия-Украина, ездил ребенком, там говорат на смеси двух языков), польский — понимаю (плохо), говорить не могу, белорусский — понимаю (плохо, хотя есть родственники), говорить не могу. А вот чешский или словацкий — никак.
Да, сам я — русский.

Евгений Степанищев

Насколько я знаю в русском языке осталось только одно слово в вокативе — «отче», больше этот падеж не используется.

Я его знаю под названием «звательный». «Отче», да, ещё «боже», «господи», в сказках встречается «княже», «старче» и «человече», а ещё где-то встречал «владыко», не исключено, что в богослужениях. Современный звательный — это, как будто, «пап», «мам», «Жень», «Петь» и так далее.

hshhhhh.name

говорить не могу

Ну говорить это вообще отдельный разговор. Я вот беларус, белорусский понимаю (ну может кроме некоторых редких слов), Но говорить не могу вообще. Хотя это нетипично — большинство беларусов всё же могут говорить на белорусском пусть никогда этого и не делают.

hshhhhh.name

Я его знаю под названием «звательный»

Ага, вокатив — это лингвистическое название насколько я понимаю.

Современный звательный — это, как будто, «пап», «мам», «Жень», «Петь» и так далее.

Интересно, спасибо!

Aleksey Rembish

Вот это «lekarzowi» — это врач в вокативе.

Lekarzowi — это по идее lekar в дательном падеже. Звательный падеж ил вокатив — это обращение, которое в русском осталось в разговорной речи — Лёш, Оль, Кать и т. д. В чешским например это будет Alexi, Olgo, Katerino и т. д.

prst — это любой из пальцев кроме большого, palec — это большой палец. Поэтому velik prst скорее всего должен средний (я видео увы пока не смотрел).

Языковые игры для знающего несколько языков — это любимое занятие :)

Евгений Степанищев

prst — это любой из пальцев кроме большого

Там на межславянском говорят.

Популярное