Беспилотник

Слова со временем меняют своё значение, это один из естественных способов, которым язык развивается. Небезынтересное занятие — сопоставлять эти изменения, особенно если оба значения довелось использовать. Фраза «мальчик склеил модель в клубе» напоминает мне не только о клубном прошлом, но и более раннем времени — детстве, когда я пару недель походил в авиаклуб, пытаясь понять в чём кайф часами клеить пенопластовые нервюры на лонжерон.

Подобные примеры можно придумывать пачками. Некоторые весьма неожиданны. Например, попробуйте вспомнить что за трубку и куда вы бросаете, когда прерываете в раздражении телефонный разговор.

В общем, обычное явление и я не припомню чтобы ранее оно вызывало хоть малейшее внутреннее сопротивление с моей стороны. Потому очень странно, что одно из слов застряло у меня в голове в своём прежнем значении, как муха в янтаре.

Речь о «беспилотнике».

Примерно в 40 километрах от моего дома, в городе Иннополисе тестируются беспилотные такси, человек там присутствует, но в управление, как я мог заметить, не вмешивается. В устных обсуждениях и чатах эти и подобные автомобили называют «беспилотниками».

И хотя в последнее время это значение встречается всё чаще, «беспилотник» у меня вызывает совершенно другую невытравливаемую ассоциацию — очередная серия «Джеймса Бонда», беспилотный разведывательный аппарат передаёт видео на шпионские наручные часы. Вот что-то такое.

Не припомню, чтобы в детстве я как-то особо выделял шпионские детективы, а ведь какой-то из них настолько поразил моё воображение, что создал прочный ассоциативный ряд. Но, думаю, всё же однажды я привыкну и перестану таращиться в небо, когда мне говорят «эй, посмотри, беспилотник».

Поделиться
Отправить
2019  
5 комментариев
SiMM

Думаю, в тему :D
https://vk.com/video-18797028_456239927

Алексей Тен

Наверное потому что за рулём автомобиля у нас всё-таки сидят водители (или хотя бы шофёры), а пилоты бывают только в гонках и самолётах.

Вот в английском они называются логично driverless, но по-русски безводительник как-то коряво получается =)

Евгений Степанищев

Думаю, в тему :D

Видел, весело, но его недоумение можно понять :)

Вот в английском они называются логично driverless, но по-русски безводительник как-то коряво получается =)

В Википедии ещё упоминается «робомобиль», но всё равно коряво, как мне кажется. Думаю, останется название «автомобиль». Так же как смартфоны мы всё же зовём «телефонами», хотя телефон — это просто одно из приложений в смартфоне.

4

И наконец-то название «автомобиль» будет подходить для этих повозок, ведь «αυτός» означает «сам»!

Андрей

Еще у Пелевина есть «беспелотник»)

Популярное