Убийственный акцент
Цитата (выделение моё): «57-летняя жительница Флориды Джуди Робертс. После инсульта она вдруг начала говорить не своим низким, а тоненьким голосом, да еще и с английским акцентом. После тщательного обследования врачи выдали диагноз: „синдром иностранного акцента“. Жертвой болезни за сто лет пало не больше 20 человек.»
Отсюда:
Странные яйца.
Комментарий для зоргг:
странно, что не разбились?
Они же маленькие были, может потому. Более меня смущает стойкое ощущения того, что эти факты изобретались парой журналистов, один из которых придумывал забавные словосочетания в духе «странные яйца!», «самовоспламеняющийся дедушка!», «трупик инопланетянина!», а второй придумывал под них разные истории. Такой креативный подход, знаешь.
Комментарий для зоргг:
очень может быть :) но про большинство этих случаев я читал поотдельности в самых разных изданиях. В т.ч. и в книгах.
А когда пишут «пал жертвой любви», видимо, тоже имеется ввиду, что умер?
А что google и ya говорят на тему пал жертвой?
Комментарий для Александр:
А что они должны сказать? Это же поисковики
Надо покопаться в словарях, но вообще ’пал’ в смысле ’умер’ — это скорей о скоте, а не о людях…
Комментарий для aamonster:
«Корова пала смертью храбрых»?
Ну почему же, а пал смертью храбрых?
«Пало» в данном случае — глагол.
И сам по себе (формально) не несёт ни какой нагрузки, кроме действия которое оределяет, а действие это — «падать». «Падать» можно строго от трёх вещей: от смерти, от болезни и от гололёда (известны исключения).
Подход не верен: всё равно, что доказывать, что «прийти» — значит умереть на основе фразы «Пришел к смерти».
Комментарий для Ray:
«пал от болезни» — как мне кажется, устойчивое выражение (ср. «падёж скота»). Самое время задать вопрос специалистам с gramota.ru. Но вот лениво. Фатальных фраз со словом «пал» я знаю предостаточно: «пал смертью храбрых», «падёж скота», «лошадь пала», «пал на поле боя (брани)», «пал в бою», «крепость пала». Мне кажется форма легко узнаваема и случаи везде смертельные. На основе этого я чувствую, что выражение «пал от болезни» имеет смысл «умер от болезни».
ПАСТЬ сов. устар. неперех.
ПАДАТЬ несов. неперех.
http://spravka.gramota.ru
Комментарий для Кай:
Какое же значение берём? :) «Дохнуть»? Учитывая, что человек тоже животное.
Да я вот и сам в раздумьи. Конечно, красиво п1—1, п2—5 и п2—1. Но п2—1, п2—13 и п2—14 гораздо философичней. Однако, реальности соответствует только п2—7.
Комментарий для Кай:
И мне так кажется…
А с каким акцентом обычно говорят 57-летние жительницы Флориды?
Комментарий для TAB/РезиновыйЗапаЛ:
а какая разница?
Ну не пало от болезни, а пало <b>жертвой</b> болезни, как в исходном сообщении.
Ибо если кто-либо жертва какой-либо болезни это еще не значит, что этот кто-либо мертв.
Комментарий для Александр:
Там выше в коментах приведены значения из словаря. Единственное по смыслу, что подходит это «дохнуть». «Пал жертвой болезни» и «пал смертью храбрых» — особой разницы не вижу.
Словари, как известно, сосут.
Также значения слова само по себе и значение слова в предложении бывают различными.
Сравнивать пал жертвой болезни и пал смертью храбрых нельзя ибо в первом случае пал относится к жертвой, а во втором к смертью.
Почему бы не сравнить пал жертвой болезни и пал жертвой любви. Или и во втором случае всегда имеет место смертельный исход?
Комментарий для Александр:
Раз словари сосут, то для меня интуитивно «пал жертвой болезни» означает «умер». «Пал жертвой любви» я не слышал и для меня звучит несколько… неестественно. Остаётся признать — язык такая штука, что наши обе точки зрения могут быть правильными.