Кстати, я при случае использую не замки, а одноразовые пластиковые хомутики. Если не лень, то ещё и маркированные каплей лака. И фиксирую молнии попарно. Мой рюкзак конструктивно устроен так, что вся вместе эта конструкция никуда не сдвинется. А больше ничего в багаж пока не сдавал )
Евгений Степанищев (bolknote.ru)
2014
Комментарий для shaltai-boltai:
Я обычно плёнкой заматываю.
У меня есть подозрение, что металлическая молния так не даст с собой сделать.
Горбунов Олег
2014
А еще на многих чемоданах с замками есть поддержка TSA — это открывание замка универсальным ключом для таможенного досмотра.
И есть отзывы, что лучше уж иметь такие замки, чем получить обратно чемодан не закрытый до конца с разбитым замком после американской таможни.
Иван
2014
Оффтоп: не могу понять, зачем ставить ударения в словах, тем более в таких очевидных случаях? У вас блог или букварь?
Лелик
2014
2 Иван (инкогнито):
А я напротив, считаю, что Евгений правильно делает, указывая ударения. Уровень грамотности многих опустился намного ниже плинтуса и сообразить, где ставить ударение в слове «замок» в том или ином контексте они не в состоянии.
Скоро придется ставить ударения не только в таких случаях, но и в самых обычных словах. Уже достали «квАртал», «осУжденный», «дОговор», «шОфер» etc.
Кстати, кто знает: действительно ли слово «кофе» теперь среднего рода?
Оффтоп: не могу понять, зачем ставить ударения в словах, тем более в таких очевидных случаях? У вас блог или букварь?
А вам удобнее возвращаться назад в фразе, если вдруг вы прочитали не с тем ударением?
Григорий Серосовин
2014
Комментарий для Горбунов Олег:
поддержка TSA ... для таможенного досмотра
Поправлю. Поддержка TSA нужна для досмотра TSA (службой транспортной безопасности), а не таможенных нужд.
Григорий Серосовин
2014
По теме — металлическая молния, действительно, такому насилию не подвержена, и в первую очередь потому, что с ней недобросовестный грузчик поленится связываться, когда рядом множество чемоданов с пластмассовыми. По той же причине заматывание в плёнку снижает шанс кражи из чемодана очень сильно. Как работник авиации (нет, не грузчик) всем друзьям и родственникам советую плёнку. И пристёгиваться в полёте всё время, а не только когда командир зажигает табло, но это уже не про чемоданы.
Лелик
2014
Комментарий для Дофин:
Спасибо, ссылка интересная. Прочел с удовольствием и с пользой для себя.
Я согласен, что в отношении ряда слов одинаково приемлемы различные варианты (твОрог и творОг). Но когда я слышу «возбУждено уголовное дело», то мой слух это несколько коробит :)
Очевидно, что русский язык — живое явление; язык и может и должен меняться. Это — нормально. Вариантность хороша до тех пор, пока она не превращается в коверканье (порой, намеренное) языка. Или я не прав?
Евгений Степанищев (bolknote.ru)
2014
Комментарий для Лелик:
когда я слышу «возбу́ждено уголовное дело», то мой слух это несколько коробит :)
Это профессиональный сленг же. Я вот, потомок нефтяников, не могу сказать «добы́ча нефти», только «до́быча». «Добыча — она у хищников, говорили мне в детстве».
Михаил Иванов (m-ivanov.livejournal.com)
2014
Комментарий для Евгения Степанищева:
Это профессиональный сленг же. Я вот, потомок нефтяников, не могу сказать «добы́ча нефти», только «до́быча». «Добыча — она у хищников, говорили мне в детстве»
Хм. Любопытно. Т. е. Ваши родители (или кто это был) осознавали, что говорят Вам неправильный вариант произношения, но все-равно это делали? Причем, даже якобы «проверочное слово» выдумали?
Sam Spiridonov (spiridonov.livejournal.com)
2014
Комментарий для m-ivanov.livejournal.com:
Михаил, там не родители, там весь регион так говорит :)
«Два состава мазутА», «дОбыча нефтИ»
Профессиональные искажения, никуда не денешься
Евгений Степанищев (bolknote.ru)
2014
Комментарий для m-ivanov.livejournal.com:
Т. е. Ваши родители (или кто это был) осознавали, что говорят Вам неправильный вариант произношения, но все-равно это делали? Причем, даже якобы «проверочное слово» выдумали?
Почему неправильный-то? Это сленг же. В рамках сленга именно так и правильно.
Лелик
2014
В отношении «дОбыча» — я с Вами согласен: это, действительно, профессиональный сленг нефтяников. Хотя, честно говоря, по-моему, это не столько сленг, сколько профессиональная «феня».
Равно как и то, что у моряков корабль «идет», а не «плывет» :)
Евгений Степанищев (bolknote.ru)
2014
Комментарий для Лелик:
«Феней» сейчас называется воровской жаргон.
Дофин
2014
Комментарий для Лелик:
Я для себя это так понимаю. Есть язык как практика речи, со всеми возможными вариантами ударения, склонения, родов, со всеми жаргонизмами, профессионализмами и т. п. И есть литературная норма языка, которая кодифицируется в словарях и сводах правил. Это два тесно взаимосвязанных явления: многие носители языка стараются в своей повседневной практике соответствовать литературной норме, и напротив, лингвисты чутко следят за практикой и, когда считают это необходимым, вносят изменения в словари. В частности, это произошло со словом «кофе»: лингвисты увидели, что очень многие используют его как слово среднего рода, и недавно внесли такой вариант в словари как допустимый (на деле — сняли помету «разговорное»). Как вы могли видеть в статье, роль составителей словарей и правил двояка: с одной стороны, они должны чутко реагировать на изменения в языковой практике, с другой — в разумной мере сохранять традиции, чтобы язык менялся не очень сильно. Но в любом случае они работают исключительно с литературной нормой, они не могут регулировать всю практику речи. Надо сказать, что многие крупные языки обходятся без регулирования даже литературной нормы: я могу ошибаться, но, насколько мне известно, ни в Великобритании, ни в США не существует аналога нашего института русского языка.
Когда речь заходит о коверкании слов, о неправильности, об ошибках, мы должны понимать, что говорим о соответствии или несоответствии литературной норме. Я убеждён, что грамотный человек должен знать литературную норму и по возможности придерживаться её. Но вместе с тем не следует её переоценивать, это не законы физики и даже не уголовный кодекс. В конце концов, язык предназначен для передачи сообщений, и если два человека понимают друг друга, значит, они всё делают правильно.
Лелик
2014
Комментарий для Дофин:
Да, все правильно. Я прекрасно понимаю, что нет никакого способа заставить всех использовать язык, подчиняющийся одной единственной литературной норме. Более того, этого не следует делать: язык — живое явление и он не может не меняться. Нельзя требовать, чтобы все говорили столь же ясным и чистым языком, который мы находим, к примеру, у Лермонтова в «Герое нашего времени». Но знаете, ничего не могу поделать, когда слышу «осУжденный», «возбУжденный» и им подобные — режет слух и мне очень не хотелось бы, чтобы лингвисты включали такие уродства в словари, пусть даже с пометкой «разговорное».
Да, вот свежий пример. Смотрел на днях новости. Произнося какое-то слово диктор ошибся и вместо русского «извините» или «прошу прощения» сказал «пардон». Конечно, в слове «пардон» нет ничего крамольного, но выглядело это нелепо. Согласен — мелочь, но в своем роде знаменательная мелочь :)
Тима Люмин
2014
Комментарий для Лелик:
Вы фактически пишете «Язык — живое явление и он меняется, но как же мне это не нравится».
Лелик
2014
Комментарий для Тима Люмин:
Это передергивание. Я не против того, что в языке появляются новые слова. Все течет и язык обогащается новым словами, конструкциями, выражениями. Нормальное явление.
Но заведомое искажение слов — вот это, действительно, мне не нравится :)
Но всякая ли молния даст так себя унизить?
Кстати, я при случае использую не замки, а одноразовые пластиковые хомутики. Если не лень, то ещё и маркированные каплей лака. И фиксирую молнии попарно. Мой рюкзак конструктивно устроен так, что вся вместе эта конструкция никуда не сдвинется. А больше ничего в багаж пока не сдавал )
Комментарий для shaltai-boltai:
Я обычно плёнкой заматываю.
У меня есть подозрение, что металлическая молния так не даст с собой сделать.
А еще на многих чемоданах с замками есть поддержка TSA — это открывание замка универсальным ключом для таможенного досмотра.
И есть отзывы, что лучше уж иметь такие замки, чем получить обратно чемодан не закрытый до конца с разбитым замком после американской таможни.
Оффтоп: не могу понять, зачем ставить ударения в словах, тем более в таких очевидных случаях? У вас блог или букварь?
2 Иван (инкогнито):
А я напротив, считаю, что Евгений правильно делает, указывая ударения. Уровень грамотности многих опустился намного ниже плинтуса и сообразить, где ставить ударение в слове «замок» в том или ином контексте они не в состоянии.
Скоро придется ставить ударения не только в таких случаях, но и в самых обычных словах. Уже достали «квАртал», «осУжденный», «дОговор», «шОфер» etc.
Кстати, кто знает: действительно ли слово «кофе» теперь среднего рода?
Комментарий для Лелик:
http://gramota.ru/class/istiny/istiny_9_var/
Комментарий для Иван:
А вам удобнее возвращаться назад в фразе, если вдруг вы прочитали не с тем ударением?
Комментарий для Горбунов Олег:
Поправлю. Поддержка TSA нужна для досмотра TSA (службой транспортной безопасности), а не таможенных нужд.
По теме — металлическая молния, действительно, такому насилию не подвержена, и в первую очередь потому, что с ней недобросовестный грузчик поленится связываться, когда рядом множество чемоданов с пластмассовыми. По той же причине заматывание в плёнку снижает шанс кражи из чемодана очень сильно. Как работник авиации (нет, не грузчик) всем друзьям и родственникам советую плёнку. И пристёгиваться в полёте всё время, а не только когда командир зажигает табло, но это уже не про чемоданы.
Комментарий для Дофин:
Спасибо, ссылка интересная. Прочел с удовольствием и с пользой для себя.
Я согласен, что в отношении ряда слов одинаково приемлемы различные варианты (твОрог и творОг). Но когда я слышу «возбУждено уголовное дело», то мой слух это несколько коробит :)
Очевидно, что русский язык — живое явление; язык и может и должен меняться. Это — нормально. Вариантность хороша до тех пор, пока она не превращается в коверканье (порой, намеренное) языка. Или я не прав?
Комментарий для Лелик:
Это профессиональный сленг же. Я вот, потомок нефтяников, не могу сказать «добы́ча нефти», только «до́быча». «Добыча — она у хищников, говорили мне в детстве».
Комментарий для Евгения Степанищева:
Хм. Любопытно. Т. е. Ваши родители (или кто это был) осознавали, что говорят Вам неправильный вариант произношения, но все-равно это делали? Причем, даже якобы «проверочное слово» выдумали?
Комментарий для m-ivanov.livejournal.com:
Михаил, там не родители, там весь регион так говорит :)
«Два состава мазутА», «дОбыча нефтИ»
Профессиональные искажения, никуда не денешься
Комментарий для m-ivanov.livejournal.com:
Почему неправильный-то? Это сленг же. В рамках сленга именно так и правильно.
В отношении «дОбыча» — я с Вами согласен: это, действительно, профессиональный сленг нефтяников. Хотя, честно говоря, по-моему, это не столько сленг, сколько профессиональная «феня».
Равно как и то, что у моряков корабль «идет», а не «плывет» :)
Комментарий для Лелик:
«Феней» сейчас называется воровской жаргон.
Комментарий для Лелик:
Я для себя это так понимаю. Есть язык как практика речи, со всеми возможными вариантами ударения, склонения, родов, со всеми жаргонизмами, профессионализмами и т. п. И есть литературная норма языка, которая кодифицируется в словарях и сводах правил. Это два тесно взаимосвязанных явления: многие носители языка стараются в своей повседневной практике соответствовать литературной норме, и напротив, лингвисты чутко следят за практикой и, когда считают это необходимым, вносят изменения в словари. В частности, это произошло со словом «кофе»: лингвисты увидели, что очень многие используют его как слово среднего рода, и недавно внесли такой вариант в словари как допустимый (на деле — сняли помету «разговорное»). Как вы могли видеть в статье, роль составителей словарей и правил двояка: с одной стороны, они должны чутко реагировать на изменения в языковой практике, с другой — в разумной мере сохранять традиции, чтобы язык менялся не очень сильно. Но в любом случае они работают исключительно с литературной нормой, они не могут регулировать всю практику речи. Надо сказать, что многие крупные языки обходятся без регулирования даже литературной нормы: я могу ошибаться, но, насколько мне известно, ни в Великобритании, ни в США не существует аналога нашего института русского языка.
Когда речь заходит о коверкании слов, о неправильности, об ошибках, мы должны понимать, что говорим о соответствии или несоответствии литературной норме. Я убеждён, что грамотный человек должен знать литературную норму и по возможности придерживаться её. Но вместе с тем не следует её переоценивать, это не законы физики и даже не уголовный кодекс. В конце концов, язык предназначен для передачи сообщений, и если два человека понимают друг друга, значит, они всё делают правильно.
Комментарий для Дофин:
Да, все правильно. Я прекрасно понимаю, что нет никакого способа заставить всех использовать язык, подчиняющийся одной единственной литературной норме. Более того, этого не следует делать: язык — живое явление и он не может не меняться. Нельзя требовать, чтобы все говорили столь же ясным и чистым языком, который мы находим, к примеру, у Лермонтова в «Герое нашего времени». Но знаете, ничего не могу поделать, когда слышу «осУжденный», «возбУжденный» и им подобные — режет слух и мне очень не хотелось бы, чтобы лингвисты включали такие уродства в словари, пусть даже с пометкой «разговорное».
Да, вот свежий пример. Смотрел на днях новости. Произнося какое-то слово диктор ошибся и вместо русского «извините» или «прошу прощения» сказал «пардон». Конечно, в слове «пардон» нет ничего крамольного, но выглядело это нелепо. Согласен — мелочь, но в своем роде знаменательная мелочь :)
Комментарий для Лелик:
Вы фактически пишете «Язык — живое явление и он меняется, но как же мне это не нравится».
Комментарий для Тима Люмин:
Это передергивание. Я не против того, что в языке появляются новые слова. Все течет и язык обогащается новым словами, конструкциями, выражениями. Нормальное явление.
Но заведомое искажение слов — вот это, действительно, мне не нравится :)