«Ё» и «ять»
В кафе, куда я часто езжу обедать, увидел книжку И. Деркачева, 1885 года выпуска (Москва, издание А. Д. Ступина), это даже не книжка, а скорее брошюра, называется «Ёлка. Сборник в прозе и стихах», третье издание.
Один из странных аргументов противников буквы «ё» является её похожесть на своего родителя — букву «е» (почему-то тот же аргумент не работает в отношении «й» и «и», ну да ладно), а в тексте «Ёлки…» я заметил, что буква «ё» во всей книге игнорируется (как и в названии, это я сам её поставил).
Мне показалось любопытным, что в строке «Точно звѢздочки горатъ», вместо «ё», как мы видим, употребляется буква «ять», которая совершенно графически не похожа на «ё». Не знаю можно ли из этого делать какие-то выводы, но факт забавный.
Кстати, не исключаю возможности, что в 1885 году это слово произносилось именно через «е».
Из «Википедии» про «звѣздочки»:
Где-то встречалось, что Пушкин рифмовал «е» с «е» и «ѣ» с «ѣ» из чего можно сделать вывод, что он различал их на слух. В украинском ять чаще всего переходит в «i». Звѣздный вполне логично перешла в звiздний.
Интересно, что сайт http://%D1%80%D1%83%D1%81.%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0.com/ при преобразовании слова в современное написание предлагает выбор между «е» и «ё» в виде отдельной опции.
Комментарий для aragont.livejournal.com:
Из мемуаров Василия Витальевича Шульгина, известного как один из лучших консервативных ораторов и публицистов во II, III и IV Государственных думах, явствует, что ещё в 1907 году и сам он воспринимал ять и «е» как фонемы совершенно различные, и Император также произносил их вполне различно (хотя, на взгляд Шульгина, недостаточно различно).
Ознакомившись по адресу http://historydoc.edu.ru/catalog.asp?ob_no=13722%26cat_ob_no=13053 с этим историческим источником (Шульгин В. В. Дни. 1920: Записки / Сост. и автор вст. статьи Д. А. Жуков; коммент. Ю. В. Мухачева. — М.: Современник, 1989. С. 235-263, искать по словам «гвардейский акцент»), трудно избегнуть вывода о том, что переход ятей в «е» вовсе никогда не имел места вплоть до самого года фактической отмены этой буквы большевицким режимом — а значит, переход этот стал итогом не какого-либо естественного языкового процесса, а только насилия над алфавитом и обрезания его.
Болк, тебе надо хотя бы месяц походить на курсы чешского.
Я когда слышу чешский я просто в восторге каждый раз: как можно не полюбить язык где слово длань до сих пор в обиходе? он такой старославянский, такой настоящий, не то что русский, что я прямо не знаю, очень нравится.
Комментарий для hshhhhh.name:
Я лучше съезжу в Чехию, когда время появится :)
Комментарий для mithgol.livejournal.com:
Кстати, есть же запись голоса Николая Второго: http://www.youtube.com/watch?v=szAOlN7YGiY
Комментарий для mithgol.livejournal.com:
Из книги Сергея Наровчатова «Необычное литературоведение»:
Сергей Наровчатов воевал в Финскую и Великую Отечественную, т. е. речь идёт о конце 30-х, начале 40-х гг.