Как халляр?

Ребят, приезжающих в Татарстан, часто забавляет тот факт, как местные мешают русские и татарские слова в речи. Как русский сейчас многое заимствует из английского, так и татарский многое заимствует из русского. Кроме того, татары чаще говорят на русском, чем на татарском, хотя стараются и свой язык не забывает, бывает не знают как звучит какое-то слово по-татарски и говорят его по-русски, естественным образом.

Поэтому в разговоре часто проскакивают «автобус», «чемодан», числительные и что угодно ещё.

У русскоязычных иначе, но почти зеркально. Некоторые распространённые татарские слова воспринимаются часто вполне естетственно, как часть местного говора, часть из них вообще знает вся Россия: «айда», «ни бельмеса». Я в речь могу сказать «как халляр» («хәлләр» — буквально «силы» (жизненные), тут получается «как дела»), «чего кирэк» («кирәк» — надо), «пойдём ашарга» («ашарга» — кушать) и так далее. Все они приходят от татар — татары некоторые татарские простенькие выражения используют в обиходной речи, русскоязычные их запоминают и используют.

В общем, приезжие веселятся.

А так как я, чаще всего, общаюсь с айтишниками, мне тут подумал, что это тот случай, когда айтишники бревна в своём глазу не видят, замечая соринку в чужом. Смотрите, вот новый пост в блоге («пост» в «блоге», ага) Вани Сагалаева называется «Ревью одного скринкаста». Это вовсе не потому, что Ваня живёт в Америке, вряд ли я бы придумал какой-то иной заголовок. Просто так сложилось, в нашем языке теперь есть «ревью» и «скринкаст».

Теперь, когда гости веселятся над нашим мунспиком, я ловлю в их речи всякие «харды», «кряки», «треды» и прочий сленг и показываю ситуацию с этой стороны.

Поделиться
Отправить
2013  
34 комментария
Иван Сагалаев (softwaremaniacs.org/about/)

Судя по характеристике явления словами «бревно» и «соринка», ты считаешь, что это что-то плохое? Заимствование слов было всегда, и это естественный процесс. Если начать копаться, то окажется, что собственное исконное ядро у любого современного языка сильно меньше, чем мы привыкли считать, и многие совершенно обычные слова когда-то давно были заимствованы (пример из головы — «путь», пришедший из санскрита, кажется). Поэтому это не плохо, и не хорошо. У нас есть слово «ревью», потому что это не любой «обзор», а конкретный технический термин. И «скринкаст» — потому что своих удобных аналогов просто нет.

Максим Зотов (maxim-zotov.livejournal.com)

Комментарий для softwaremaniacs.org/about/:

это что-то плохое?

Это что-то плохое, когда заимствуется слово, для которого в русском языке уже есть свое слово с тем же самым значением. «Ревью» — абсолютно бессмысленное, на пустом месте, вредное, мусорное заимствование.

Это что-то хорошое только тогда, когда уже существующего слова нет или оно имеет слишком широкое значение, а нужно сузить. Скринкаст — уже терпимо. Хотя я и не знаю, что такое скринкаст ;)

конкретный технический термин

Да какой еще термин? Обзор и есть обзор. Или разбор. Или рецензия. Не знаю, что там имеется в виду.

Максим Зотов (maxim-zotov.livejournal.com)

Комментарий для softwaremaniacs.org/about/:

Называть рецензию на скринкаст особым словом только потому, что это рецензия именно на скринкаст, это то же самое, что выдумывать разные слова для рецензии на кино и на книгу. Бессмысленное замусоривание.

А психологически понятное — тешит самолюбие. Я ревьюриую, занимаюсь особой магией, я избранный, это возвышает меня над серой массой.

Евгений Степанищев (bolknote.ru)

Комментарий для softwaremaniacs.org/about/:

Видимо, я недостаточно внятно написал, прости. Нет, я не осуждаю тебя тут, хотя против заимствования слов, для которых есть русские аналоги (например, «пролонгация» — совершенно плохое слово, на мой взгляд), но сейчас я не про это писал.

Я написал, что айтишники хихикают над речью татар и русских в Татарстане, когда мешаются русские и татарские слова, им кажется это забавно. Но сами охотно мешают русские и английские.

Евгений Степанищев (bolknote.ru)

Комментарий для softwaremaniacs.org/about/:

Хотя вынужден признать, что мне ближе точка зрения Макса в данном вопросе. Но заметка не об этом.

diiina (diiina.livejournal.com)

Кстати, чемодан и карандаш заимствованны из тюркских языков. Конкретно чемодан от персидского jamadan, так что это слово больше принадлежит татарам, чем русским :)

Евгений Степанищев (bolknote.ru)

Комментарий для diiina.livejournal.com:

В «кара-ндаш» даже слышен татарский «кара-таш» («чёрный камень», для читателей пояснение), а вот про «чемодан» не знал :) Если уж на то пошло, то «автобус» заимствован русским, как и ещё много других слов.

Иван Сагалаев (softwaremaniacs.org/about/)

Комментарий для maxim-zotov.livejournal.com:

Ревью — от code review, вполне формальный процесс комментирования программистом кода, написанного другим программистом. У этого процесса есть определённые цели, и от него есть определённые ожидания. Поэтому, когда используется термин «ревью», программистам сразу понятно, о чём идёт речь, а если «обзор», то это просто русское слово, толкование у которого шире.

Если уж говорить об этом, то специальная терминология — наверное, самый рапространённый путь заимствования. И заимствованные слова, которые отдельные специалисты начинают использовать в качестве термина, обычно всегда вызывают у многих отторжение: зачем новое слово для того, что уже есть. И только с практикой использования становится понятно, было это паразитное заимствование, или же новое слово тянет за собой какой-то полезный дополнительный контекст, а следовательно становится более удобным в применении. На мой взгляд, ревью таким термином стало.

Иван Сагалаев (softwaremaniacs.org/about/)

Комментарий для maxim-zotov.livejournal.com:

Добавлю.

В «обзоре скринкаста» можно было упомянть качество видео и звука, выразить своё отношение ко всей задумке и т. д. В «ревью» есть только комментарии по коду.

o4kapuk

Зацените: компьтер.

Denis Ibaev (dionys.myopenid.com)

Комментарий для softwaremaniacs.org/about/:

Почему «ревью», а не «рецензия», которая имеет тот же самый смысл?

Иван Сагалаев (softwaremaniacs.org/about/)

Комментарий для dionys.myopenid.com:

Потому что программисты используют слово «ревью». Если вы скажете программисту: «Сделай мне рецензию», вас не поймут. Почему именно это слово было выбрано — вопрос второстепенный. Есть наблюдаемое явление выделения одного заимствованного слова в конкретном специальном контексте в термин. Это не вопрос того, что можно было бы использовать другое слово.

vladon (vladon.ru)

Татарских заимствований в русском полным-полно: начиная от башки и ямщика с алмазом, заканчивая даже богатырями и товарищами.

Кстати, многие татары удивляются, но не могут сказать, как будет по-татарски «стена». В татарском просто нет слова для такого казалось бы общеупотребительного понятия. ;-)

Евгений Степанищев (bolknote.ru)

Комментарий для vladon.ru:

Ну уж не татарских, тюркских.

В современном татарском «стена» — «дивар»:  http://mamonino.livejournal.com/69357.html

Евгений Степанищев (bolknote.ru)

Комментарий для vladon.ru:

«Алмаз», кстати, пришёл из древнегреческого (ἀδάμας — «несокрушимый»), через арабов.

diiina (diiina.livejournal.com)

Комментарий для vladon.ru:

Мне стало любопытно и я прогуглила стену на татарском.
Слово всё-таки есть, diwar ( http://www.suzlek.ru/suzlek/main.show?in_word=%F1%F2%E5%ED%E0 ). Подозреваю, что на кириллице это будет «дивар», но с правилами транскрипции с татарского не очень знакома.
Слово это из классического татарского и ныне татарами практически не употребляется. Даже в глухих татарских деревеньках теперь стена и есть стена.

diiina (diiina.livejournal.com)

Комментарий для Евгения Степанищева:

Ты меня опередил :)

Denis Ibaev (dionys.myopenid.com)

Комментарий для softwaremaniacs.org/about/:

Если вы скажете программисту: «Сделай мне рецензию», вас не поймут.

Так да, не поймут, сомневаюсь, что такое выражение вообще существует. А вот если сказать: «Отрецензируй код», или: «Подготовь рецензию на код», то вполне понятно.

Максим Зотов (maxim-zotov.livejournal.com)

Комментарий для softwaremaniacs.org/about/:

Если вы скажете программисту: «Сделай мне рецензию», вас не поймут

И как только эти англоязычные программисты вообще существуют? Они же не должны друг друга понимать, им же, беднягам, приходится пользоваться обычными словами типа «рецензия».

vladon (vladon.ru)

Комментарий для diiina.livejournal.com:

diwar = дивар — это заимствование из персидского, которым на самом деле мало того, что никто не пользуется, это слово никто и не знает.

Попробуйте 10 татарам подряд задать вопрос: «Как перевести на татарский слово стена?». Гарантирую, как минимум 9 из 10 очень затруднятся с ответом. Скорее всего, это будут все 10.

Парадокс в том, что это такое базовое понятие — стена. Ну вот есть же стена, везде, у всех. А у тюрков просто в своё время стен не было, кочевые народы. Так и осталось потом.

Евгений Степанищев (bolknote.ru)

Комментарий для vladon.ru:

Если мы сейчас про казанских татар говорим (которые потомки булгар), то они-то кочевым народом не были.

vladon (vladon.ru)

Комментарий для Евгения Степанищева:

у алмаза (согласно Фасмеру) путь такой: греческий -> арабский -> тюркский -> русский

в русский пришёл именно из тюркских

vladon (vladon.ru)

Комментарий для Евгения Степанищева:

Ну мы не про народ, а про язык.
Казанские татары (экс-булгары) говорят-то на тюркском языке, который язык кочевых тюркских народов.

Роман Янковский (roman.yankovsky.me)

С одной стороны — это профессиональный сленг, ну как «дОбыча» у нефтянников (человек из Лениногорска должен это знать;)

С другой — плохое знание родного языка.

С третьей — желание выделиться. Ну что поделать, если клининг-менеджер звучит солиднее «уборщицы».

А с четвертой — часто бывает, что человек использует заимствование, т. к. понимает значение термина лишь интуитивно и не может выразить его смысл на родном языке.

Евгений Степанищев (bolknote.ru)

Комментарий для roman.yankovsky.me:

С одной стороны — это профессиональный сленг, ну как «до́быча» у нефтянников (человек из Лениногорска должен это знать ;)

Да, знаю, для меня «добы́ча газа» до сих пор звучит неестественно :)

Иван Сагалаев (softwaremaniacs.org/about/)

Комментарий для maxim-zotov.livejournal.com:

И как только эти англоязычные программисты вообще существуют? Они же не должны друг друга понимать, им же, беднягам, приходится пользоваться обычными словами типа «рецензия».

Максим, не ёрничайте, пожалуйста.

У англоязычных программистов слово «review» в профессиональном контексте — тоже термин, имеющий более узкое значение, чем «review» вне его. Вы пытаетесь меня убедить, что слово «рецензия» ничем не хуже для русскоязычного программиста? Но я обратного не утверждаю. Я не отстаиваю слово «ревью», как лучшее, я говорю, что у нас именно оно, а не «рецензия», стало термином *по факту*. Вот и всё.

Перечитайте мой первый комментарий, я там только про «скринкаст» сказал, что у него нет удобных аналогов.

http://jeka.ru

Если слышу слово «айда», сразу понимаю от куда собеседник :)
Вроде больше нигде оно в разговорной речи не используется.

Евгений Степанищев (bolknote.ru)

Комментарий для http://jeka.ru:

Ошибаетесь, широко используется по всей России. Когда я ещё смотрел телевизор, слышал его постоянно, например, от какого-то виджея с МТиВи, который точно родом не из Татарстана.

http://jeka.ru

Его все понимают и иногда воспроизводят для придания выражению некоего оттенка.
Но именно в повседневной речи я только в татарстане его слышал.

Евгений Степанищев (bolknote.ru)

Комментарий для http://jeka.ru:

Я его постоянно в Москве слышал :)

Евгений Степанищев (bolknote.ru)

Комментарий для http://jeka.ru:

Оно, кстати, в словарях русского языка есть. В словарях Даля, Ушакова, например.

gogis

Если слышу слово «айда», сразу понимаю от куда собеседник :)
Вроде больше нигде оно в разговорной речи не используется.

Слышал это слово от кучи народа, самого разного происхождения. Сам использую все эти слова, ниразу не татарин. Уже давно живу в Москве, но сам из Удмуртии, родители из Челябинска. Я думаю вы сильно ошибаетесь.

SiMM (mr-simm.livejournal.com)

http://interfax.ru/politics/news.asp?id=286324

Лидер ЛДПР и ее фракции в Госдуме Владимир Жириновский заявил, что либерал-демократы готовят законопроект о штрафных санкциях вплоть до увольнения с работы тех работников, которые используют иностранные слова при наличии русских аналогов.

Евгений Степанищев (bolknote.ru)

Видео в тему:  http://www.youtube.com/watch?v=srrTPMjRRsU

Популярное