Как мы общались в отпуске
За отпуск мы посетили несколько стран — Финляндию, Эстонию, Латвию и Польшу. Меня уже несколько раз спросили хватит ли английского, чтобы общаться в этих странах, поэтому отвечу сразу всем.
В Финляндии нужен английский, никаких проблем с этим языком у местных я не обнаружил, даже в самом маленьком магазине нам бойко отвечали на английском.
В Эстонии английский желателен, но много где говорят по-русски, пусть с сильным акцентом и неправильно, но особого барьера нет. Союз распался 20 лет назад и куча народу ещё помнит русский.
В Латвии русскую речь мы слышали, по меньшей мере, столь же часто, как и латышский. Сначала мы говорили по-английски, но очень быстро обнаружилось, что этого не требуется. В магазинчиках я просто начинал говорить по-русски и ни разу не наткнулся на непонимание.
В Польше одного английского, пожалуй, не хватит. Мы часто сталкивались с ситуацией, когда продавец в ответ на «hello» сразу звал кого-то ещё, кто знает этот язык. Иногда английский не понимали вовсе. Но хорошая новость, что польский «придумали ради одного слова». Например, когда мы зашли в магазин Apple iSpot, нам сказали что-то такое, в чём без труда можно было узнать «закрыто, ремонт». Если немного почесать репку и перебрать в уме варианты, то по ключевым словам часто можно понять что от тебя хотят. «Добрый день» — «dzień dobry», «цена» — «cena», «вода» — «woda», «кушать» — «jeść» (произносится близко к «есть») и так далее.