Этот сайт — моя персональная записная книжка. Интересна мне, по большей части, история, своя жизнь и немного программирование.

«Война и миръ»

Кому лень читать: Толстой в названии романа использовал два антонима: «война» и «мир». Под «миром» не имелась ввиду «вселенная»

Время от времени читаю где-нибудь, что Лёв Толстой, когда писал книгу «Война и мир», имел ввиду не «мир», который антоним «войны», а «мир», который синоним «вселенной». Вроде этот нюанс потерялся после реформы русского языка, которая сравняла буквы «і» и «и» — два разных значения писались с разными буквами.

Я, если ничего не путаю, когда-то разобрался в этом вопросе, но недавно понял, что не помню к каким выводам тогда пришёл. У меня в памяти осталась пометка «всё не так просто» без самого понимания что там «не так». Поэтому решил разобраться ещё раз и на этот раз записать свои мысли во внешнюю память — на сайт.

Для начала надо найти дореволюционное издание «Войны и мира», чтобы посмотреть как там было написано. Я нашёл первое издание. Отсутствие кратки у «й», видимо, какая-то ошибка — во втором томе и дальше она есть.

Л. Н. Толстой, «Война и миръ», Типографія Т. Рисъ, Москва, 1868

Как видим, тут «миръ», через «и». Означает ли это слово «вселенная»?

Давайте посмотрим на это слово в контексте. 19 февраля 1878 года между Российской и Османской империями был заключён мирный договор, завершивший русско-турецкую войну 1877—1878 годов. Правительств выпустило по этому поводу извещение, где слово «мир», как противоположность войне, написано через «и».

«Миръ 19 Февраля 1878 года. Правительственное извѣщеніе», Типографія И. И. Родзевича, Москва, 1878

То есть Толстой в названии своего романа слово «вселенная» ввиду не имел. Откуда же у разбираемого заблуждения ноги растут? Вероятно смуту внесла поэма Владимира Маяковского «Война и міръ», где слово «мир» как раз было написано через десятичную «и» и означало «вселенная».

В. Маяковскій, «Война и міръ», издательство «Парусъ», Петроград, 1917

А было ли вообще слово «міръ» из-за которого весь сыр-бор? Маяковский был горазд выдумывать слова, может и это слово он придумал?

Я нашёл несколько примеров употребления слова «міръ», как во времена Маяковского, так и задолго для него, но в качестве характерного примера выбрал переводной роман Герберта Уэллса «Освобожденный міръ». Тут слово «міръ» явно использовано в значении «вселенная». Если бы это было не так, вместо слова «міровой» использовалось бы «мирный».

Г. Уэллсъ, «Освобожденный міръ. Повесть о человѣчествѣ», Универсальная библіотека, Москва, 1919
4 комментария
Denis Bumazhnov 15 дн

Спасибо, никогда об этом не задумывался. Если бы такое рассказали в школе, то моего внимания было бы больше к роману.

Креведко Медведев 14 дн

Говорят, в одном из изданий была опечатка в заголовке, с «мір» 🤷🏼‍♂️

Евгений Степанищев 14 дн

Интересная версия.

Raidenyn 13 дн

Возможно, одна из причин распространенности этого заблуждения одна из игр «Что? Где? Когда?» ещё 80 годов. В ней господин Ворошилов задал вопрос о значении «мира», но показал именно ту публикацию с ошибкой — «Война и Мiръ», и озвучил «Война и Общество» как верный ответ.

https://youtu.be/HBKTXorkL0g?si=Xwg6FI5VtkK_3M21

Евгений Степанищев 13 дн

И правда, надо же. Где они только такое издание нашли? Мне его нагуглить не удалось. Во всех изданиях, которые я нашёл, написано «миръ».

Наталья Переверзева 13 дн

Очень интересно! Никогда не задумывалась на эту тему)
Спасибо!