Пишу, по большей части, про историю, свою жизнь и немного про программирование.

Лингвистические открытия

Вчера услышал в аэропорту «договариваться надо на берегу, а на середине реки веслами махать». Не подозревал, что у этой фразы есть продолжение.

— Так же и пропащая душа, Саша Антипов, — сказала Сусанна. — Надеюсь, вы не имеете ничего против друг друга? Или, как теперь говорят, вы монтируетесь?

Из книги «Время и место» Юрия Трифонова, книга 1981 года. Не уверен, кто когда-либо слышал, чтобы слово «монтироваться» употребляли в этом ключе.

Открытие старое, но запишу сюда тоже. Оказывается «байховый» не означает «взятый с бахчи», как думают многие (и как я думал):

Слово pekoe происходит от тайваньского слова 白毫, пѐк-хо (бай хао), — «белый пух». Отсюда и русское слово «байховый». Таким образом, «пекой» — это чай из почек и листьев, на которых есть эти ворсинки.

11 комментариев
Usatyj 2012

А откуда «как думают многие»? Как от слова «байховый» бахчу получить?

Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2012

Комментарий для Usatyj:

Опросил людей вокруг.

Как от слова «байховый» бахчу получить?

Других ассоциаций просто нет, я так думаю, поэтому берут «бахчу».

labea 2012

«Монтироваться» — из жаргона киношников/телевизионщиков. При монтаже два плана, идущие подряд, могут давать неприятное ощущение, если не соблюдать ряд правил.

Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2012

Комментарий для labea:

Вот оно что, а я-то подумал, что это что-то радиотехническое, возможно.

Usatyj 2012

Других ассоциаций просто нет, я так думаю, поэтому берут «бахчу».

Хм... интересная логика. Так можно много понапридумывать рассуждений...
А байковые платок, одеяло, штаны — ни о чем не говорят? Намного ближе ассоциация...

Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2012

Комментарий для Usatyj:

Большинство лингвистических рассуждений любителями так и делают.

Gnuth 2012

Забавно, Пекин у нас, у них Beijin
а вот чай у них пекое, а у нас байховый

Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2012

Комментарий для Gnuth:

Это часто бывает. Например, «Цезарь», но «кесарево». Или вот все знают, что правильно «суси» и «сасими», а говорим мы «суши» и «сашими».

Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2012

Комментарий для Gnuth:

Забавно, Пекин у нас, у них Beijin

Забавно, что вы это слово латиницей написали. «北京» или «Běijīng» тогда уж.

Nikolay Shevtsov 2012

Комментарий для Евгения Степанищева:

Забавно, что вы это слово латиницей написали. «北京» или «Běijīng» тогда уж.

признайся, ты без интернета знал как это пишется и иероглифами и как «они» пишут?

Евгений Степанищев (bolknote.ru) 2012

Комментарий для Nikolay Shevtsov:

Как пишется, не знал, конечно. Но знал, что у них иероглифы и пиньинь. И что первое не латиница, а второе — не совсем латиница.