Давай, пока!

Огромного венчанного злодея
Похоронили, не жалея:
В ту ночь, во сне, передо мной стоял
В порфире и венце вот этот генерал…
Ступай себе пока!.. А мне своя дорога.

Отрывок из стихотворения «Забытье» Николая Огарева, 1861 год.

Не могу понять почему всех так раздражают «пока» и «давай» в качестве слов прощания. Раздражающиеся говорят мне что не понимают смысла. «Пока» что? «Давай» что?

Мне кажется тут налицо некая слепота, концентрация на частном случае. Не знаю как для других языков, а для русского это весьма характерно использовать неполные фразы. Мы не проговариваем фразу полностью, если из контекста ясно остальное.

— Как ты?..
— Ничо.

«Как ты» что? Что «ничо»?

Но всё понятно же, да? Подобные сокращения встречаются едва ли не в каждом предолжении беглой речи. Понятно же (или нет?), что «пока» и «давай» какие-то языковые сокращения, вид которых уже позабылся. Но примерно его восстановить можно. Например, «давай прощаться» и «пока до свиданья» (второй пример из словаря Ушакова).

Так чего же вы, господа?
23 ноября 2015 10:22

Имярекъ (инкогнито)
23 ноября 2015, 11:18

Ничо, давай, пока!

Дима Семьюшкин (инкогнито)
23 ноября 2015, 12:06

«Как ты?» — мой любимый вопрос, полезнее чем «как дела?». Собеседник расскажет о том, как себя чувствует или что происходит в его жизни, в зависимости от того, насколько давно мы не виделись.

rdp4v (rdp4v.livejournal.com)
23 ноября 2015, 12:19

Да в немецком, неполных, например вопросительных, вагон и маленькая тележка. Когда от описаний к диалогам переходят, то треть диалога их неполных предложений. И ничего - не письменный же язык, и не доклад, а спонтанная речь).

Азат Разетдинов (razetdinov.livejournal.com)
23 ноября 2015, 12:34

Приятного! Сладких!

Сергей (инкогнито)
23 ноября 2015, 12:36

"Пока" в качестве прощания - это советский новояз 20-х. Может, еще с тех пор снобизм остался? :) Эммигранты над этим выражением посмеивались.

bolknote.ru (bolknote.ru)
23 ноября 2015, 13:07, ответ предназначен Сергею

«Пока» в качестве прощания — это советский новояз 20-х.
То есть ему 100 лет скоро? Хм :)

bolknote.ru (bolknote.ru)
23 ноября 2015, 13:50

На мой непрофессиональный взгляд, английский тоже изобилует неполными выражениями. Удачные примеры мне тяжело вспомнить, но регулярно на них натыкаюсь.

Сергей (инкогнито)
23 ноября 2015, 14:32

Да как и любой язык, пожалуй :)

Alex Rembish (rembish.livejournal.com)
24 ноября 2015, 00:12

В чешском zatím (пока) используется абсолютно также. Dobrou noc (Доброй ночи) также сокращают до просто dobrou. Словацкий также. Посмею предположить, что это в целом распространено среди славянских языков.

Aleksandr (инкогнито)
24 ноября 2015, 03:01

В английском вместо «good morning/good night» почти всегда говорят просто «morning/night»

Роман Баранов (инкогнито)
24 ноября 2015, 07:37, ответ предназначен bolknote.ru:

Пример из английского: all right — aight

bolknote.ru (bolknote.ru)
24 ноября 2015, 08:22, ответ предназначен Роману Баранову

Это редукция, другое явление.

👀 (инкогнито)
24 ноября 2015, 08:49

Хм, интересно... Никогда не встречал раздражающихся от этих слов. Буду знать )

Ваше имя или адрес блога (можно OpenID):

Текст вашего комментария, не HTML:

Кому бы вы хотели ответить (или кликните на его аватару)