Противный утёнок

Я знаю кое-что об Андерсене, он был странным паренем… И очевидно, что «Гадкий утёнок» — аллегория гея, он был геем. Никто не знает, что в оригинальной концовке утёнок уходит в музыкальный театр. Но это и так очевидная притча о гее.
Мира Сийал в передаче «КюАй» со Стивеном Фраем (третья серия первого сезона).
27 февраля 2013 20:07

Denis Ibaev (dionys.myopenid.com)
27 февраля 2013, 20:29

Утёнок уходит в театр абсурда.

Clyde (инкогнито)
28 февраля 2013, 00:39

"Странным парнем" - случайно не queer guy в оригинале?
queer - странный, а также обозначает "гомик".

Евгений Степанищев (bolknote.ru)
28 февраля 2013, 06:18, ответ предназначен Clyde

Перевод не мой, лично мне кажется, что там «wit fella».

Леша (инкогнито)
28 февраля 2013, 09:18, ответ предназначен Евгений Степанищев (bolknote.ru):

"weird fellow". Источник: (https://sites.google.com/site/qitranscripts/transcripts/1x03)

Евгений Степанищев (bolknote.ru)
28 февраля 2013, 09:29, ответ предназначен Леше

Да, точно, сейчас прослушал, отчётливо слышно «fellow», а не «fella», а вот «weird» отчётливо я так и не расслышал, всё-таки у меня навыки восприятия английской речи на слух недостаточные.

Леша (инкогнито)
28 февраля 2013, 10:47, ответ предназначен Леше

"Wit fellow" и не могло быть: соответствующее прилагательное -- "witty".

Евгений Степанищев (bolknote.ru)
28 февраля 2013, 12:13, ответ предназначен Леше

Думаю, вы правы, но люди ведь не всегда говорят полностью правильно.

Ваше имя или адрес блога (можно OpenID):

Текст вашего комментария, не HTML:

Кому бы вы хотели ответить (или кликните на его аватару)