Лингвистические открытия

Вчера услышал в аэропорту «договариваться надо на берегу, а на середине реки веслами махать». Не подозревал, что у этой фразы есть продолжение.
— Так же и пропащая душа, Саша Антипов, — сказала Сусанна. — Надеюсь, вы не имеете ничего против друг друга? Или, как теперь говорят, вы монтируетесь?
Из книги «Время и место» Юрия Трифонова, книга 1981 года. Не уверен, кто когда-либо слышал, чтобы слово «монтироваться» употребляли в этом ключе.

Открытие старое, но запишу сюда тоже. Оказывается «байховый» не означает «взятый с бахчи», как думают многие (и как я думал):
Слово pekoe происходит от тайваньского слова 白毫, пѐк-хо (бай хао), — «белый пух». Отсюда и русское слово «байховый». Таким образом, «пекой» — это чай из почек и листьев, на которых есть эти ворсинки.
29 марта 2012 08:49

Usatyj (инкогнито)
29 марта 2012, 17:18

А откуда "как думают многие"? Как от слова "байховый" бахчу получить?

bolk (bolknote.ru)
29 марта 2012, 20:11, ответ предназначен Usatyj

Опросил людей вокруг.
Как от слова «байховый» бахчу получить?
Других ассоциаций просто нет, я так думаю, поэтому берут «бахчу».

labea (инкогнито)
29 марта 2012, 23:25

"Монтироваться" - из жаргона киношников/телевизионщиков. При монтаже два плана, идущие подряд, могут давать неприятное ощущение, если не соблюдать ряд правил.

bolk (bolknote.ru)
30 марта 2012, 08:04, ответ предназначен labea

Вот оно что, а я-то подумал, что это что-то радиотехническое, возможно.

Usatyj (инкогнито)
30 марта 2012, 08:47

Других ассоциаций просто нет, я так думаю, поэтому берут «бахчу».
Хм... интересная логика. Так можно много понапридумывать рассуждений...
А *байковые* платок, одеяло, штаны - ни о чем не говорят? Намного ближе ассоциация...

bolk (bolknote.ru)
30 марта 2012, 09:57, ответ предназначен Usatyj

Большинство лингвистических рассуждений любителями так и делают.

Gnuth (инкогнито)
30 марта 2012, 23:12

Забавно, Пекин у нас, у них Beijin
а вот чай у них пекое, а у нас байховый

bolk (bolknote.ru)
31 марта 2012, 13:21, ответ предназначен Gnuth

Это часто бывает. Например, «Цезарь», но «кесарево». Или вот все знают, что правильно «суси» и «сасими», а говорим мы «суши» и «сашими».

bolk (bolknote.ru)
31 марта 2012, 13:23, ответ предназначен Gnuth

Забавно, Пекин у нас, у них Beijin
Забавно, что вы это слово латиницей написали. «北京» или «Běijīng» тогда уж.

Nikolay Shevtsov (инкогнито)
2 апреля 2012, 00:41, ответ предназначен bolk (bolknote.ru):

Забавно, что вы это слово латиницей написали. «北京» или «Běijīng» тогда уж.
признайся, ты без интернета знал как это пишется и иероглифами и как "они" пишут?

bolk (bolknote.ru)
2 апреля 2012, 06:45, ответ предназначен Nikolay Shevtsov

Как пишется, не знал, конечно. Но знал, что у них иероглифы и пиньинь. И что первое не латиница, а второе — не совсем латиница.

Ваше имя или адрес блога (можно OpenID):

Текст вашего комментария, не HTML:

Кому бы вы хотели ответить (или кликните на его аватару)