Расширение для «Альфреда» для перевода текста

Решил перейти на «Альфред» — замену «Спотлайта» на «Маке». Мне его Вадим Макеев мельком показал на конференции в Самаре.

Главная причина — под «Альфред» легко писать расширения. Писать их можно на обычном Баше, Экшнскрипте или в Автоматоре.

Для этого я купил «Паверпак» (£12), который позволяет ставить и использовать расширения (сам «Альфред» бесплатный) и «Граул» ($1,99), позволяющий создавать собственные всплывающие нотификации в системе.

Скачать расширение можно по следующей ссылке: http://bolknote.ru/files/en-ru.alfredextension, пользоваться довольно просто: набираем «tr» и слово или слова для перевода. Перевод возможен с русского на английский и обратно, направление выбирается автоматически.

en-ru (22.76КиБ)

Перевод делается через сервис «Яндекса». Результат показывается через «Граул».

Поставить расширение проще простого — в закладке «Extensions» есть поле, где написано «Drop to install», туда надо перетащить скачанное расширение и всё, дело сделано.
15 октября 2011 23:56

Vladimir Moskva (fulc.ru)
18 октября 2011, 16:10

Решил перейти на «Альфреда»
У меня стойкое ощущение, что надо говорить "на «Альфред»", потому что это неодушевленное существительное второго склонения. Сравни: "перешел обратно на «Спотлайт»".

bolk (bolknote.ru)
18 октября 2011, 17:06, ответ предназначен Vladimir Moskva (fulc.ru):

Как-то для меня неестественно звучит «на „Альфред“». Подумаю ещё.

Vladimir Moskva (fulc.ru)
18 октября 2011, 17:30

Ну ты же программу представляешь себе, когда говоришь, а не дядю Альфреда =). Перешел на виндоус. Перешел на гугл. Но: перешел на оперу (это первое склонение).

В предложении про глокую куздру ты понимаешь, что бокр - это нечто живое не потому, что там есть бокренок (мало ли, есть бочка и бочонок), а потому что она "будланула бокра", а не "будланула бокр". Могла бы будлануть стол (а не стола).

bolk (bolknote.ru)
18 октября 2011, 17:38, ответ предназначен Vladimir Moskva (fulc.ru):

Поскольку я эту тему школьную не помню вообще (зато помню, что в школе своя терминология, не совпадающая с научной), то все эти аргументы про номера склонений я просто не понимаю :) Скажи, почему «перешёл на „Оперу“, но не на „Альфреда“»?

Vladimir Moskva (fulc.ru)
18 октября 2011, 19:51, ответ предназначен bolk (bolknote.ru):

Потому что "опера" - существительного первого склонения (мужского/женского рода, с окончанием "а"/"я"), а "альфред" - второго (мужского рода с нулевым окончанием или среднего с окончанием "о"/"е"). И у второго склонения есть различия в винительном падеже, которые зависят от одушевленности. Это можно понять и из вопроса винительного падежа ("кого? что?"), но относится это только ко второму склонению.

Ты можешь сказать: "Я вижу шарик", но если "шарик" - это кличка собаки (что делает слово одушевленным), то ты уже скажешь: "Я вижу Шарика". То же и с альфредом, но наоборот: человеческое имя программы не делает ее одушевленным объектом.

bolk (bolknote.ru)
18 октября 2011, 20:34, ответ предназначен Vladimir Moskva (fulc.ru):

Гм. Пожалуй ты прав, да. Жаль, что такие вещи выветриваются из памяти.

Vladimir Moskva (fulc.ru)
18 октября 2011, 21:47, ответ предназначен bolk (bolknote.ru):

Во втором абзаце тогда тоже поменяй :)

bolk (bolknote.ru)
18 октября 2011, 21:54, ответ предназначен Vladimir Moskva (fulc.ru):

Ок.

Вадим Макеев (инкогнито)
23 октября 2011, 16:51

Продолжим оффтопик «граул» это как-то совсем неправильно. Во-первых, по-английски оно читается через «о», во-вторых в русском уже есть слово «гроул» или «гроулинг», см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гроулинг

bolk (bolknote.ru)
23 октября 2011, 21:20, ответ предназначен Вадиму Макееву

Во-первых, по-английски оно читается через «о»
growl [graul] http://lingvo.yandex.ru/growl/с%20английского/
во-вторых в русском уже есть слово «гроул» или «гроулинг», см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гроулинг
По твоей ссылке написано «(правильное произношение — гра́ул от англ. growling — „рычание“)». У одних и тех же слов может быть совершенно разное звучание, потому что они пришли в русский не единожды и разными путями. Например, «Цезарь», но «кесарево сечение».

Ваше имя или адрес блога (можно OpenID):

Текст вашего комментария, не HTML:

Кому бы вы хотели ответить (или кликните на его аватару)