В Домодедове всё спокойно

Утро для меня непривычное время. Обычно, когда я просыпаюсь, люди обдумывают что будут есть на обед. Может быть из-за этого мне кажется, что сегодняшнее утро излишне наполненно агрессией. Возможно по утрам все всегда такие.

Вот в метро бабушка тащит мимо меня ребёнка за руку, ребёнку всё интересно.

— Баба, а почему там свечи горят? — указывает на потолок, где светит люстра с вытянутыми энергосберегающими лампочками, действительно похожими на свечи.
— Какие свечи, чо тупишь-то? Это лампачки — бабуля раздражена, дёргает ребёнка за руку, это такой способ отвлечь, сместить фокус внимания.
— А… а лампочки почему горят? — ребёнок не поддаётся.
— Ну чё ты, а? Заладила!! Надо, значит!!! — чуть ли не на крик.

В аэропорту интеллигент с кем-то серьёзно ругается по телефону, звучит это забавно, так как воспитание трансформирует фразу «ты у меня ща гавно будешь жрать» в смешное «ты у меня эти какашки скушаешь, прямо сейчас».

Через минуту по тому же маршруту, но более грубо кого-то пытается отослать усталая барышня с кругами вокруг сонно слипающихся век, на футболке надпись «Moscow never sleeps». Последнее видно; хотя даётся тяжело.

Мне тоже несладко — за соседним столиком сидит какой-то бейтаныс ағай из Казахстана, очень хочется попросить его кричать в трубку потише. Меня раздражает его крик, хотя, может быть, его дедушка («Ата! Ата!» — кричит он на весь зал в трубку) просто плохо слышит.

А, в целом, всё спокойно, самолёты летают, ничего не напоминает о том недавнем аде, что тут довелось пережить людям.
31 декабря 2010 08:07

Кириллович Алик (www.alik.su)
6 января 2011, 19:06

может быть, его дедушка («Ата! Ата!» — кричит он на весь зал в трубку)
Не знаю насчет казахского, но, по-татарски, по-моему, это все-же, не дедушка, а отец.

bolk (bolknote.ru)
6 января 2011, 21:17, ответ предназначен Кириллович Алик (www.alik.su):

А причём тут татарский?

http://www.sozdik.kz/kk/dictionary/translate/kk/ru/ата/

Кириллович Алик (www.alik.su)
6 января 2011, 21:26, ответ предназначен bolk (bolknote.ru):

Да, видимо, Вы правы. Мне, просто, казалось, что татарский и казахский очень сильно близки, особенно в таких древних и базовых словах, как обозначения родства.

Хотя, небольшой шанс, что прав я, пока сохраняется, т.к. в приведенной словарной статье перевод «отец» тоже присутствует, правда только под третьим номером. Но из контекста разговора (плохо слышит), следует, что, все-таки, это, действительно, не отец, а дед.

baka.name (инкогнито)
8 января 2011, 09:00

Можно и так:
"Ата" - "отец",
"Ата! Ата!" - "дедушка",
"Ата!! Ата!! Ата!!" - "прадедушка". ^_^

Ваше имя или адрес блога (можно OpenID):

Текст вашего комментария, не HTML:

Кому бы вы хотели ответить (или кликните на его аватару)