Транскриптор

Как-то упустил на сайте студии Лебедева прекрасный инструмент — «транскриптор». Обычно, если я встречаю в тексте на иностранных сайтах имя, фамилию, незнакомое название, я не беру на себя ответственность за транскрибированние этих слов (т.е. запись их на русском с приблизительным сохранением звучания), пишу как есть, тем более, откуда мне знать как, к примеру, на чешском звучат «Jůza» или «Třeblický».

«Транскриптор» для того и нужен — передаёт звучание на русском имён, фамилий, названий и прочего, знает африкаанс, болгарский, валлийский, венгерский, испанский, итальянский, немецкий, нидерландский, польский, румынский, сербский, словацкий, хорватский, чешский. В разделе, посвящённом каждому языку, кроме самого инструмента для online-преобразования, описаны сами правила, включая исключения и уточнения для сложных случаев.
27 ноября 2007 14:45

zencd.livejournal.com (zencd.livejournal.com)
27 ноября 2007, 15:52

на мой взгляд интерфейсу несколько не хватает интуитивности — в непонимании некоторе время тыкал мышой в задизабленную textarea, пока дошло что надо делать в первую очередь

bolk (bolknote.ru)
27 ноября 2007, 17:25

Возможно, но до меня дошло сразу.

geevee.livejournal.com (geevee.livejournal.com)
28 ноября 2007, 01:12

Интересно, а почему там нет английского?

bolk (bolknote.ru)
28 ноября 2007, 10:25

Очень многие и без этого инструмента знают как транскрибировать английский.

Джон (инкогнито)
10 сентября 2011, 17:42

Очень многие и без этого инструмента знают как транскрибировать английский <
возможно многие, но не все! и очень многим такой инструмент нужен!
вообще похоже на заговор, в инете нет не одного "нормального" транскриптора с английского, попадаются только ненормальные, официальные, тоесть не русскими буквами а "кракозябрами" (((

Ваше имя или адрес блога (можно OpenID):

Текст вашего комментария, не HTML:

Кому бы вы хотели ответить (или кликните на его аватару)